Обновления
-
«Translations», 24.05.22
Английский — Joseph Kiegel — Childhood (Детство), Mary Jane White — First Canzone (Канцона), Moon at sea (Луна на море), I often think of my old age... (Я часто думаю о старости своей…), Even now I stand in some other garden... (А я уж стою в саду иной земли…), The peal of bells... (Колокольные звоны…), I`m glad it’s gone — that smoke from the samovar... (Я рад, что он уходит, чад угарный…), That tragicomedy... (Девятнадцатый век), The Porcelain Pavilion (Фарфоровый павильон).
-
«Translations», 23.01.22
Английский — Babette Deutsch — Nature (Природа), The Sixth Sense (Шестое чувство), Persian Miniature (Персидская миниатюра).
-
«Translations», 17.01.22
Шведский — Bengt Jangfeldt, Björn Julén — Mina läsare (Мои читатели).
-
«Translations», 04.12.21
Эсперанто — Татьяна Аудерская — En montaro alta, nekonata... (Старый конквистадор), Rinocero (Носорог), Ĵuris li al la Madono... (Он поклялся в строгом храме...), Arbaro (Лес), Leopardo (Леопард), Ludoj (Игры), La Kruco (Крест), La Vorto (Слово), Detruantan dispremos la plato... (Выбор), Soneto (Как конквиста́дор в панцире железном...), Don Ĵuan (Дон-Жуан), La Sesa sento (Шестое чувство).
-
«О Гумилёве…», 05.11.21
Подраздел «Переводы» — Татьяна Сотова — «Переложение эпоса о Гильгамеше Н. С. Гумилёва в соотнесении с его поэтической концепией человеческой личности», «Сборник стихов „Фарфоровый павильон“ Н. С. Гумилёва. мировоззрение китайских поэтов и отношение к ним переводчика».
-
«Translations», 13.10.21
Новый язык — Казахский — Жанат Әскербекқызы (Жанат Аскербековна) — Түс. Таңертеңгі әңгіме (Сон. Утренняя болтовня), Түсімде менің... (Мне снилось), Күн-Ару (Дева Солнца), Ақылды әзәзіл (Умный дьявол), Ханша (Принцесса), Әзәзілге ғашық қыз (Влюбленная в дьявола), Заратустра жыры (Песнь Заратустры), Қайғының ауыр дауысы... (Сказка о королях), Оралу (Возвращение), Мен Және Сіз (Я и Вы), Ажал (Смерть), Түс (Сон), Қаладан орманға қаштым... (Я в лес бежал из городов…), Дұғалау (Заклинание), Леонард, Махаббат (Любовь), Телефон, Сен туралы (О тебе).
-
«Translations», 15.09.21
Польский — Tadeusz Rubnikowicz (Тадеуш Рубникович) — Norweskie góry (Норвежские горы).
-
«Видео», 09.09.21
Подраздел «Передачи» — Наблюдатель. Дело Таганцева. За что расстреляли Гумилева.
-
«Критика», 09.09.21
«Жизнь искусства». 1921, № 786/791 (26-31 июля) — Оранжерейная поэзия.
-
«Translations», 07.09.21
Литовский — Andrius Krivas (Андрюс Кривас) — Teatras (Театр), Nunuodytasis (Nunuodytasis), Aštuoneilis (Восьмистишье), Paguoda (Утешение), Žvaigždžių žarstytoja (Рассыпающая звезды), Pasiklydęs tramvajus (Заблудившийся трамвай), Credo , Užutėkiai (Заводи), Afrika (Вступление), Atmintis (Память), Kalakutas (Индюк), Tolimojoj žvaigždėj Veneroj... (На далекой звезде Венере…).