• Язык:
    Осетинский (Ирон)

Иугæр къардиу айнæджытæй...

Иугæр къардиу айнæджытæй
Падззахы форт акæсы —
Уайтагъд хъæлдзæг наудзæуджытæ
Зонгæ портмæ стагъд кæнынц.

Тавернæйы, цъустæ ‘рцæвгæ,
Ас лæг аргъæуттæ кæны,
Стыр денджызон гидрæ, зæгъгæ,
Сау хæдæхсæнæй мæлы.

Саулагъз чызджытæ-мулаттæ
Зарынц уым, дæсны фæрсынц,
Хæрды адджын ароматтæ
Дардыл уæлдæфы кæлынц.

Чъизи тавернæты ‘зæрæй
Суанг фыццаг зæрин тынтæм
Уарынц сайæн къамтæ рæвдзæй
Хинæйдзаг гæды лæгтæ.

Хорз у доктыл, наулæууæны,
Тезгъо кæнын, стæй хуыссын,
Форты салдæттимæ ‘хсæвы,
Загъд самайгæ, хыл кæнын.

Бонджын дардбæстаг чызджытæй
Сутæ кур, кæн сын ыстæй
Маймулиты, стырхъусджынты
Фындзы ‘рхуы цæгимæ уæй.

Фыр-мæстæй бынтон фæлурсæй,
Дзыппы амулет нылхъив,
Алцы фембылды дæ дуртæй,
Згъæлы астæрдыл дæ хид.

Зонд сафыны хос æрсысы,
‘Рлæууы расыг дзырдты тахт,
Капитаны хъæлæс хъуысы,
Сиды ацæуынмæ тагъд.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Только глянет сквозь утесы…» на осетинский язык.

Только глянет сквозь утесы…

Только глянет сквозь утесы
Королевский старый форт,
Как веселые матросы
Поспешат в знакомый порт.

Там, хватив в таверне сидру,
Речь ведет болтливый дед,
Что сразить морскую гидру
Может черный арбалет.

Темнокожие мулатки
И гадают, и поют,
И несется запах сладкий
От готовящихся блюд.

А в заплеванных тавернах
От заката до утра
Мечут ряд колод неверных
Завитые шулера.

Хорошо по докам порта
И слоняться, и лежать,
И с солдатами из форта
Ночью драки затевать.

Иль у знатных иностранок
Дерзко выклянчить два су,
Продавать им обезьянок
С медным обручем в носу.

А потом бледнеть от злости
Амулет зажать в полу,
Вы проигрывая в кости
На затоптанном полу.

Но смолкает зов дурмана,
Пьяных слов бессвязный лет,
Только рупор капитана
Их к отплытью призовет.


Другие переводы: