Виж над зюмбюлите пръска...
Виж над зюмбюлите пръска
електрическата светлина,
под блясъка бял и дързък
запламтяват в синина.
И виж, душата се рее,
сякаш с ангела си мълви,
от вълнение се люлее
в кадифени морски вълни.
И вярва — най-висш е свода
в Небесния Божи свят,
и знай, Свобода без Бога
не стига до светъл праг.
Когато и вие решите
да знайте в градини какви
отвел я е Повелител,
Създател на всички звезди,
и как лабиринти светят —
на Млечния Път — цветя,
зюмбюлите погледнете
под електрическа светлина.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Вот гиацинты под блеском…» на болгарский язык.
Вот гиацинты под блеском…
Вот гиацинты под блеском
Электрического фонаря,
Под блеском белым и резким
Зажглись и стоят, горя.
И вот душа пошатнулась,
Словно с ангелом говоря,
Пошатнулась и вдруг качнулась
В сине-бархатные моря.
И верит, что выше свода
Небесного Божий свет,
И знает, что, где свобода
Без Бога, там света нет.
Когда и вы захотите
Узнать, в какие сады
Ее увел повелитель,
Создатель каждой звезды,
И как светлы лабиринты
В садах за Млечным Путем —
Смотрите на гиацинты
Под электрическим фонарем.