• Язык:
    Китайский (中文)

第六感

让我们沉醉的美酒非常美味
还有美味的面包在火炉中为我们烤着,
还有上帝赠予我们的女人,
让我们受尽折磨,而后享乐。

但是在寒冷的天空下
我们与玫瑰色的朝霞能做什么,
天空中只有沉寂和非人世的宁静
我们与不朽的诗歌能做什么?

一切都不可阻止地转眼飞逝,
无论是饱餐,是狂饮,还是接吻。
而我们痛苦地搓着双手,注定
要将一切都错过,一次再一次。

像是一个男孩忘掉了自己的游戏,
时而在偷窥少女淋浴
尽管他对爱情一窍不通,
但他被神秘的愿望折磨不已;

曾经在茂密的林丛中
一只光滑的小动物发觉到
自己的无力而吼叫
和在他肩膀上尚未长出的翅膀,——

而因此,世世代代——就要快了吗?上帝?
在大自然和艺术的手术刀之下
我们的心灵呼唤着,身躯充满了疲惫,
诞生出一个为了第六感的器官。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Шестое чувство» на китайский язык.

Шестое чувство

Прекрасно в нас влюбленное вино
И добрый хлеб, что в печь для нас садится,
И женщина, которою дано,
Сперва измучившись, нам насладиться.

Но что нам делать с розовой зарей
Над холодеющими небесами,
Где тишина и неземной покой,
Что делать нам с бессмертными стихами?

Ни съесть, ни выпить, ни поцеловать.
Мгновение бежит неудержимо,
И мы ломаем руки, но опять
Осуждены идти всё мимо, мимо.

Как мальчик, игры позабыв свои,
Следит порой за девичьим купаньем
И, ничего не зная о любви,
Всё ж мучится таинственным желаньем;

Как некогда в разросшихся хвощах
Ревела от сознания бессилья
Тварь скользкая, почуя на плечах
Еще не появившиеся крылья;

Так, век за веком — скоро ли, Господь? —
Под скальпелем природы и искусства,
Кричит наш дух, изнемогает плоть,
Рождая орган для шестого чувства.


Другие переводы: