- Язык:
Английский (English)
- Автор:
Гарри Виллеттс(Harry Willetts)
- The Heritage of Russian Verse. Introduced and edited by Dimitri Obolensky
The Sixth Sense
Fine is the wine that is in love with us, and the goodly bread that goes into the oven for our sake, and the woman whom we enjoy, after she has tormented us to the full.
But what are we to do with the rose-coloured sunset above a sky that is growing cold, where there is silence and unearthly calm, what are we to do with immortal verses?
You can't eat, or drink, or kiss them... The moment flies unchecked, and we wring our hands, but still we are condemned to pass wide, wide of the mark.
Just as a boy, forgetting his games, sometimes watches the girls bathing and, knowing nothing of love, is yet tormented by a mysterious desire;
just as once upon a time the slippery creature, feeling on its back the still unformed wings, howled from a sense of impotence in the overgrown thickets —
so century after century — how soon, O Lord ? — under the knife of nature and art our spirit cries out, the flesh grows faint, as they bring to birth an organ of the sixth sense.
But what are we to do with the rose-coloured sunset above a sky that is growing cold, where there is silence and unearthly calm, what are we to do with immortal verses?
You can't eat, or drink, or kiss them... The moment flies unchecked, and we wring our hands, but still we are condemned to pass wide, wide of the mark.
Just as a boy, forgetting his games, sometimes watches the girls bathing and, knowing nothing of love, is yet tormented by a mysterious desire;
just as once upon a time the slippery creature, feeling on its back the still unformed wings, howled from a sense of impotence in the overgrown thickets —
so century after century — how soon, O Lord ? — under the knife of nature and art our spirit cries out, the flesh grows faint, as they bring to birth an organ of the sixth sense.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Шестое чувство» на английский язык.