• Язык:
    Английский (English)
Источник:
  • A Treasury Of Russian Verse, 1949

Evening

With heaviness this wingless wind is cursed,
The sunset is a melon that has burst.

You ache to give the clouds a gentle shove,
They float so indolently up above.

Upon such languid evenings you will see
Coachmen whip up their horses savagely,

And fishers tear the waters with the oar,
And woodsmen batter at the oaks they floor...

While those who in their being must rehearse
The movement of the throbbing universe,

Who house within them, slumbering or astir,
Rhythms to come and all that ever were,

Write winged verses whose resistless sweep
Rouses the sluggard elements from sleep.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Вечер» на английский язык.

Вечер

Как этот ветер грузен, не крылат!
С надтреснутою дыней схож закат.

И хочется подталкивать слегка
Катящиеся вяло облака.

В такие медленные вечера
Коней карьером гонят кучера,

Сильней веслом рвут воду рыбаки,
Ожесточенней рубят лесники

Огромные, кудрявые дубы…
А те, кому доверены судьбы

Вселенского движения и в ком
Всех ритмов бывших и небывших дом,

Слагают окрыленные стихи,
Расковывая косный сон стихий.


Другие переводы:

  • Английский
    Бартон Раффел, Алла Бураго
    Evening
  • Венгерский
    Иштван Бака
    Este
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    傍晚
  • Словацкий
    Ян Квапил
    Večer
  • Эстонский
    Калью Кангур
    Õhtu