Dormilona mi alma, cuán ciega...
Dormilona mi alma, cuán ciega,
Como los espejos del polvo se cubren,
Aunque pudiste tú, cuán nube de sol-paraíso
Entrar en el cuartillo oscuro de mi corazón.
No sabía que existe en él la multitud
Estelar tan brillante,
Que a Dios rogará la suerte
Para que alcance tu boca infantil.
No sabía que existe en él la multitud
Harmónica estridente,
Que a Dios rogará la suerte
Para que alcance tus ojos manifiestos.
Estoy feliz porque mi corazón es rico,
Y tu cuerpo es de fuego,
Tu alma admirablemente alada,
Cuán musical tu eres para mí.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Богатое сердце» на испанский язык.
Богатое сердце
Дремала душа, как слепая,
Так пыльные спят зеркала,
Но солнечным облаком рая
Ты в темное сердце вошла.
Не знал я, что в сердце так много
Созвездий слепящих таких,
Чтоб вымолить счастье у Бога
Для глаз говорящих твоих.
Не знал я, что в сердце так много
Созвучий звенящих таких,
Чтоб вымолить счастье у Бога
Для губ полудетских твоих.
И рад я, что сердце богато,
Ведь тело твое из огня,
Душа твоя дивно крылата,
Певучая ты для меня.