• Язык:
    Немецкий (Deutsch)

Die Natur

Betrubt mich nicht, dass dicke Decke
Von der Natur geworfen ist,
Dass weder Wald noch Urgewasser
Den Faun, die Nymphengeister birgt

Und im Geheul der oden Winder
Klingt mir kein Ton des Menschenmund'
Und dunkle Abende im Winter
Bedeuten nicht- «ein Mensch ist mud'»

In diesen ewigen, bizarren
Verwandlungen der Ursubstanz
Liegt erstes Wort, die erste Wahrheit-
Der Ewigkeit ein hoher Pfand

Nur Dichter, du beherrschst die Sprache,
Die einst in hei?em Wustensand,
Im Kreis der koniglichen Drachen
Die Sphinx gesprochen und verstand

Warst du ein Gott- nun Mittel werde
Und sag die Prophezeiung jetzt,            
Damit der Ball der Muttererde
Auf seiner Achs' gezittert hatt'


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Естество» на немецкий язык.

Естество

Я не печалюсь, что с природы
Покров, ее скрывавший, снят,
Что древний лес, седые воды
Не кроют фавнов и наяд.

Не человеческою речью
Гудят пустынные ветра,
И не усталость человечью
Нам возвещают вечера.

Нет, в этих медленных, инертных
Преображеньях естества —
Залог бессмертия для смертных,
Первоначальные слова.

Поэт, лишь ты единый в силе
Постичь ужасный тот язык,
Которым сфинксы говорили
В кругу драконовых владык.

Стань ныне вещью, Богом бывши
И слово вещи возгласи,
Чтоб шар земной, тебя родивший,
Вдруг дрогнул на своей оси.


Другие переводы:

  • Венгерский
    Иштван Бака
    Natúra
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    大自然