• Язык:
    Китайский (中文)

在北海

啊,我们来自古代的
征服者们的民族,
我们曾在北海上
扬起风帆,向远方航行
我们从的平底船中
跳上宽阔的诺曼底海岸——
将熊熊大火和死亡
带到古代公国的边境线。

已经不止一个百年
我们在这个世界里这般徐行,
我们徐行着,喇叭吹起,
我们徐行着,战鼓敲响:
“共和国或者国王
是否需要坚实的双手
是否需要坚硬的心肠
是否需要鲜血的流淌?”

喂,年轻人,快来
给我们奉上红酒,
马拉加,波尔特,
主要的是——威士忌!
喏,那里有什么:
那里有潜水艇,
还有漂浮着的水雷?
这些有水手来解决。

啊,我们来自古代的
征服者们的民族,
他们永远都在环游世界,
从高耸的塔楼摔下,
沉入灰色的大洋
用自己生猛的鲜血
供给铁、钢和铅——
这些个贪婪的醉鬼。

但是,操着不同的
东方和西方语言的诗人们
仍然在编者曲子;
圣像前烛光未尽,
修女们仍然在阿方和马德里,
在上帝面前祈祷着,
但是女人们梦见的——
是我们,只是我们。


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «На Северном море» на китайский язык.

На Северном море

О, да, мы из расы
Завоевателей древних,
Взносивших над Северным морем
Широкий крашеный парус
И прыгавших с длинных стругов
На плоский берег нормандский —
В пределы старинных княжеств
Пожары вносить и смерть.

Уже не одно столетье
Вот так мы бродим по миру,
Мы бродим и трубим в трубы,
Мы бродим и бьем в барабаны:
— Не нужны ли крепкие руки,
Не нужно ли твердое сердце,
И красная кровь не нужна ли
Республике иль королю? —

Эй, мальчик, неси нам
Вина скорее,
Малаги, портвейну,
А главное — виски!
Ну, что там такое:
Подводная лодка,
Плавучая мина?
На это есть моряки!

О, да, мы из расы
Завоевателей древних,
Которым вечно скитаться,
Срываться с высоких башен,
Тонуть в седых океанах
И буйной кровью своею
Поить ненасытных пьяниц —
Железо, сталь и свинец.

Но все-таки песни слагают
Поэты на разных наречьях,
И западных, и восточных;
Но все-таки молят монахи
В Мадриде и на Афоне,
Как свечи горя перед Богом,
Но все-таки женщины грезят —
О нас, и только о нас.


Другие переводы: