- Язык:
Польский (Polska)
- Автор:
Тадеуш Рубникович(Tadeusz Rubnikowicz)
Marzenia
Za bezpańskim, zniszczonym barakiem,
Tam, gdzie ostał się płot przekrzywiony,
Stary gawron, z obdartym żebrakiem,
O zachwytach, prowadził rozmowy.
Przyjaciele, od lat byli szczerzy,
Gawron mówił i drżał ze wzruszenia,
Że gdy spał, pośród ruin, na wieży,
Niebywałe zobaczył widzenia.
W locie bardzo wysokim i śmiałym,
Nie pamiętał o smutkach ich bytu
I łabędziem był, dumnym i białym,
Żebrak księciem zaś, godnym zachwytu.
Żebrak płakał bezsilnie i głucho,
Ciężka noc się na ziemię spuszczała,
Przechodząca w pobliżu starucha,
Bojaźliwie i szybko żegnała.
Tam, gdzie ostał się płot przekrzywiony,
Stary gawron, z obdartym żebrakiem,
O zachwytach, prowadził rozmowy.
Przyjaciele, od lat byli szczerzy,
Gawron mówił i drżał ze wzruszenia,
Że gdy spał, pośród ruin, na wieży,
Niebywałe zobaczył widzenia.
W locie bardzo wysokim i śmiałym,
Nie pamiętał o smutkach ich bytu
I łabędziem był, dumnym i białym,
Żebrak księciem zaś, godnym zachwytu.
Żebrak płakał bezsilnie i głucho,
Ciężka noc się na ziemię spuszczała,
Przechodząca w pobliżu starucha,
Bojaźliwie i szybko żegnała.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Мечты» на польский язык.
Мечты
За покинутым, бедным жилищем,
Где чернеют остатки забора,
Старый ворон с оборванным нищим
О восторгах вели разговоры.
Старый ворон в тревоге всегдашней
Говорил, трепеща от волненья,
Что ему на развалинах башни
Небывалые снились виденья.
Что в полете воздушном и смелом
Он не помнил тоски их жилища
И был лебедем нежным и белым,
Принцем был отвратительный нищий.
Нищий плакал бессильно и глухо,
Ночь тяжелая с неба спустилась,
Проходившая мимо старуха
Учащенно и робко крестилась.