• Язык:
    Испанский (Español)

Ella

Conozco a una mujer. En sus pupilas,
centellas de misterio y un silencio
cansado que amargaron las palabras.
La música de bronce de algún verso

la llave es de su alma, que se cierra
al goce terrenal y a aquellas dichas
triviales que desdeña. Puede ser,
ardiente; en la ocasión, cerrada, altiva.

Su andar es silencioso, se desliza
fluido cual la nave, el mar en calma.
¿Hermosa? No lo sé, no lo diría.
Tan sólo es para mí, mi vida entera.

A veces, cuando anhelo en mi osadía
soberbia y rebelión, me acerco a ella;
me enseña aquel dolor muy sabio y dulce,
que aprendo en su delirio, en su tristeza.

Es luz y claridad en mis angustias,
relámpagos dispensa con sus manos.
Los sueños de su mente, cual las sombras
que el fuego de un Edén ha iluminado.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Она» на испанский язык.

Она

Я знаю женщину: молчанье,
Усталость горькая от слов,
Живет в таинственном мерцаньи
Ее расширенных зрачков.

Ее душа открыта жадно
Лишь медной музыке стиха,
Пред жизнью дольней и отрадной
Высокомерна и глуха.

Неслышный и неторопливый,
Так странно плавен шаг ее,
Назвать нельзя ее красивой,
Но в ней все счастие мое.

Когда я жажду своеволий
И смел, и горд — я к ней иду
Учиться мудрой сладкой боли
В ее истоме и бреду.

Она светла в часы томлений
И держит молнии в руке,
И четки сны ее, как тени
На райском огненном песке.


Другие переводы:

  • Английский
    Евгений Бонвер
    She
  • Дмитрий Белянин
    She
  • Руперт Мортон
    She
  • Болгарский
    Мария Шандуркова
    Тя
  • Испанский
    Хорхе Бустаманте Гарсия
    Ella
  • Хосе Матео, Ксения Дьяконова
    Ella
  • Каталанский
    Джулия Феррер, Ричард Сан Винсенте
    Ella
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
  • Литовский
    Андрюс Кривас
    Ji
  • Немецкий
    Ирмгард Вилле
    Sie
  • Польский
    Леопольд Левин
    Ona
  • Чешский
    Мария Марчанова
    Ona
  • Греческий
    Лиза Дионисиаду
    Εκείνη