Sonet
Görünür xəstəyəm: qəlbimdə duman,
Hər şey, hər söz-söhbət qəlbimi sıxır.
Yuxuma girirlər yanar almazlar,
Bir də qana batmış önlü yatağan.
Mənə elə gəlir /bu deyil yalan,
Babam olub mənim qıyıqgöz tatar,
O mərhəmətsiz hun… Məni bu azar
Əsrlərdən keçib çulğayıb yaman.
Susur, darıxıram, görürəm: budur
Yandırır qayanı günəşin odu.
Ağappaq ağarıb dəniz köpükdən,
Mavi gümbəzlərlə bəzənmiş şəhər,
Bağlarında təzə açmış çiçəklər –
Vuruşmuşduq orda… Və... ölmüşdüm mən.
Hər şey, hər söz-söhbət qəlbimi sıxır.
Yuxuma girirlər yanar almazlar,
Bir də qana batmış önlü yatağan.
Mənə elə gəlir /bu deyil yalan,
Babam olub mənim qıyıqgöz tatar,
O mərhəmətsiz hun… Məni bu azar
Əsrlərdən keçib çulğayıb yaman.
Susur, darıxıram, görürəm: budur
Yandırır qayanı günəşin odu.
Ağappaq ağarıb dəniz köpükdən,
Mavi gümbəzlərlə bəzənmiş şəhər,
Bağlarında təzə açmış çiçəklər –
Vuruşmuşduq orda… Və... ölmüşdüm mən.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Сонет» на азербайджанский язык.
Сонет
Я верно болен: на сердце туман,
Мне скучно все, и люди, и рассказы,
Мне снятся королевские алмазы
И весь в крови широкий ятаган.
Мне чудится (и это не обман),
Мой предок был татарин косоглазый,
Свирепый гунн… я веяньем заразы,
Через века дошедшей, обуян.
Молчу, томлюсь, и отступают стены —
Вот океан весь в клочьях белой пены,
Закатным солнцем залитый гранит,
И город с голубыми куполами,
С цветущими жасминными садами,
Мы дрались там… Ах, да! я был убит.