• Язык:
    Испанский (Español)
Источник:

La bahía

A N. V. Ánnenskaia

El sol se ha retirado por poniente
por detrás de los campos prometidos,
y la bahía en calma
es azul y fragante.

Los juncos han temblado soñolientos,
ha volado un murciélago,
se ha sacudido un pez en el estanque
y van marchándose hacia casa aquellos
que tienen una casa:
con postigos azules,
con sillones antiguos
y una mesa de té.

Me quedo solo, al fresco,
mirando a la bahía soñolienta,
donde es grato nadar por la mañana
y llorar por la noche,
porque te quiero, Señor.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Заводи» на испанский язык.

Заводи

Н. В. Анненской

Солнце скрылось на западе
За полями обетованными,
И стали тихие заводи
Синими и благоуханными.

Сонно дрогнул камыш,
Пролетела летучая мышь,
Рыба плеснулась в омуте…
… И направились к дому те,
У кого есть дом
С голубыми ставнями,
С креслами давними
И круглым чайным столом.

Я один остался на воздухе
Смотреть на сонную заводь,
Где днем так отрадно плавать,
А вечером плакать,
Потому что я люблю Тебя, Господи.


Другие переводы:

  • Английский
    Бартон Раффел, Алла Бураго
    A Quiet, Dull Place
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    小河湾
  • Польский
    Тадеуш Рубникович
    Zatoki

А вот еще:

The games

Council's kind, on a bloody arena / for the third day the games are not over, / and completely got crazy hyenas, / breathe with ancient spite anacondas. / / And the elephants, bears and tigers / drunk of blood, battlers ready for sparrings, / bull is strong and experienced fighter - /...

My Thoughts

Why did they come to me my thoughts together? / Like thieves at night in gloomy dusk of suburbs, / Like kites they grim and sinister, they whether / are here for the vengeance fierce and savage? / / The hope has left, the dreams have fleed forever, / My eyes have opened in a great excit...

In the skies

Days have flashed in the golden inflame, / And she-bear was fleeing at night, / Overtake her, prince, overtake, / Lasso her, to the saddle her try. / / Lasso her, to the saddle her try / To strap, in the blue tower at home / Point out at she-bear-night / To your giant Herculean dog....

Recollection

Out at sea, at noon, / sparks dance and the sun glows, / and the bird that's flown too far / sobs with speechless eyes. / / The green sea lured her out, / covered her eyes with mist, / and now she must fly and fly / to the end, high over the silent sea. / / Whimsical whirlwinds...

The Rat

The icon candle flickers, small, / the half-dark nursery is horribly quiet. / The frightened child / hides in the pink lace bed. / / What's that? The house spirit coughing? / He lives there, he's little, he's bald... / Agh! A vicious rat creeps slowly / from behind the wardrobe. / ...

The Choice

He who builds the tower will fall. / He will fall straight down, terribly, / and at the deep bottom of the world's well / he will curse himself for his madness. / / He who pulls the tower down will be crushed, / flattened by stone shards; / and left to lie there, by All-Seeing God, / ...