• Язык:
    Испанский (Español)
Источник:

La bahía

A N. V. Ánnenskaia

El sol se ha retirado por poniente
por detrás de los campos prometidos,
y la bahía en calma
es azul y fragante.

Los juncos han temblado soñolientos,
ha volado un murciélago,
se ha sacudido un pez en el estanque
y van marchándose hacia casa aquellos
que tienen una casa:
con postigos azules,
con sillones antiguos
y una mesa de té.

Me quedo solo, al fresco,
mirando a la bahía soñolienta,
donde es grato nadar por la mañana
y llorar por la noche,
porque te quiero, Señor.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Заводи» на испанский язык.

Заводи

Н. В. Анненской

Солнце скрылось на западе
За полями обетованными,
И стали тихие заводи
Синими и благоуханными.

Сонно дрогнул камыш,
Пролетела летучая мышь,
Рыба плеснулась в омуте…
… И направились к дому те,
У кого есть дом
С голубыми ставнями,
С креслами давними
И круглым чайным столом.

Я один остался на воздухе
Смотреть на сонную заводь,
Где днем так отрадно плавать,
А вечером плакать,
Потому что я люблю Тебя, Господи.


Другие переводы:

  • Английский
    Бартон Раффел, Алла Бураго
    A Quiet, Dull Place
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    小河湾
  • Польский
    Тадеуш Рубникович
    Zatoki