• Язык:
    Испанский (Español)
Источник:

La que derrama las estrellas

No siempre eres ajena y orgullosa
y no es siempre que no me deseas.

Queda, queda y tierna como en un sueño
sueles venir a veces hacia mí.

Sobre tu frente hay un mechón espeso
que no me atrevo a besar.

Y tus grandes ojos se encienden
con la luz mágica de la luna.

Mi amiga tierna, mi implacable enemiga:
tan bendito es cada paso tuyo,

como si pisaras sobre mi corazón
derramando estrellas y flores.

No sé adónde las cogiste
ni por qué te ves tan clara...

¡Oh, quien gozó de un instante a tu lado
ya no podrá desear nada más en la vida!


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Рассыпающая звезды» на испанский язык.

Рассыпающая звезды

Не всегда чужда ты и горда
И меня не хочешь не всегда, —

Тихо, тихо, нежно, как во сне,
Иногда приходишь ты ко мне.

Надо лбом твоим густая прядь,
Мне нельзя ее поцеловать,

И глаза большие зажжены
Светами магической луны.

Нежный друг мой, беспощадный враг
Так благословен твой каждый шаг,

Словно по сердцу ступаешь ты,
Рассыпая звезды и цветы.

Я не знаю, где ты их взяла,
Только отчего ты так светла,

И тому, кто мог с тобой побыть,
На земле уж нечего любить?


Другие переводы:


А вот еще: