Soneto
Tal vez estoy enfermo... Hay brumas en mi corazon.
Todo me aburre... La gente y sus cuentos.
Sueno con los regios diamantes
y con un ancho yagatan ensangrentado.
Me parece que mi abuelo debia ser
un tartaro de ojos rasgados,
o quiza el huno cruel... y el aliento de la herencia
venida a traves de siglos, me posee.
Quedo mudo y ansioso... Se borran los muros,
y veo el mar rizado de blancas espumas,
y la roca de granito, banada de sol.
Veo la ciudad con sus cupulas azules,
sus jardines florecidos de jazmines...
?Alli luchamos, y alli fui muerto yo!...
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Сонет» на испанский язык.
Сонет
Я верно болен: на сердце туман,
Мне скучно все, и люди, и рассказы,
Мне снятся королевские алмазы
И весь в крови широкий ятаган.
Мне чудится (и это не обман),
Мой предок был татарин косоглазый,
Свирепый гунн… я веяньем заразы,
Через века дошедшей, обуян.
Молчу, томлюсь, и отступают стены —
Вот океан весь в клочьях белой пены,
Закатным солнцем залитый гранит,
И город с голубыми куполами,
С цветущими жасминными садами,
Мы дрались там… Ах, да! я был убит.