• Язык:
    Испанский (Español)
Источник:

Soneto

Como un conquistador en coraza de hierro
sali al camino y voy alegremente.
Descanso en el jardin dichoso,
o me inclino hacia quebradas y abismos.

Por el cielo turbio y sin estrellas
a veces crece la niebla; pero rio y aguardo
y tengo fe en mi estrella, como siempre,
yo, conquistador en coraza de hierro.

Y si en este mundo no esta en nuestra mano
desoldar el ultimo eslabon,
que llegue la muerte; estoy llamandola…

Luchare con ella hasta el final
y tal vez mis dedos moribundos
aun puedan lograr un lirio azul…


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Сонет» на испанский язык.

Сонет

Как конквиста́дор в панцире железном,
Я вышел в путь и весело иду,
То отдыхая в радостном саду,
То наклоняясь к пропастям и безднам.

Порою в небе смутном и беззвездном
Растет туман… но я смеюсь и жду,
И верю, как всегда, в мою звезду,
Я, конквистадор в панцире железном.

И если в этом мире не дано
Нам расковать последнее звено,
Пусть смерть приходит, я зову любую!

Я с нею буду биться до конца
И, может быть, рукою мертвеца
Я лилию добуду голубую.


Другие переводы:

  • Венгерский
    Иштван Бака
    Szonett
  • Испанский
    Ксения Дьяконова, Хосе Матео
    Soneto
  • Китайский
    Хуа Ли
    十四行诗
  • Чжэншуо Чжан
    十四行诗
  • Словацкий
    Ян Квапил
    Sonet