• Язык:
    Польский (Polska)

Akrostych

Addis-Abeba, „Nowy Kwiat”.
Na brzegach źródeł przeźroczystych,
Niezwykły, ukwiecony świat,
A wokół krąg wąwozów mglistych.

Armidy sad... Wędrowiec tu
Chce ślub miłości dziwnej schować
(My pokłon swój składamy mu),
A róże, chcą go oczarować.

Tam duszę czyjś świdruje wzrok
Okrutny i pragnący swarów,
W sadach sykomor cichy mrok,
Ale wciąż szumi rząd platanów.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Акростих» на польский язык.

Акростих

Аддис-Абеба, город роз.
На берегу ручьёв прозрачных,
Небесный див тебя принес,
Алмазной, средь ущелий мрачных.

Армидин сад… Там пилигрим
Хранит обет любви неясной
(Мы все склоняемся пред ним),
А розы душны, розы красны.

Там смотрит в душу чей-то взор,
Отравы полный и обманов,
В садах высоких сикомор,
Аллеях сумрачных платанов.


Другие переводы:

  • Английский
    Лариса Шмайло
    Acrostic
  • Болгарский
    Любомир Георгиев Занев
    Акростих
  • Испанский
    Луис Гомес де Аранда, Елена Курченко
    Acroverso
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    藏头诗
  • Сербский
    Миломир Булатович
    Акростих
  • Украинский
    Эмма Пантелеева
    Акровірш