- Язык:
Польский (Polska)
- Автор:
Тадеуш Рубникович(Tadeusz Rubnikowicz)
Rozterka
Zostałem sam w wieczorny cichy czas,
W myślach mych ty, i co łączyło nas,
W czytanej książce widzę słowo: «Ty»
I dusza znów pijana, serce drży.
Na łóżko padam i liczę do stu,
Poduszka pali… nie, mi nie do snu.
Do okna skradam się, spoglądam w sad,
Księżyca blaskiem przydymiony świat,
Tam, przy rabatkach, powiedziałaś «tak»,
I tamto «tak», to dla mnie życia smak.
Nagle świadomość podpowiada mi,
Najpokorniejszą jednak byłaś ty,
A twoje «tak», twe drżenie, w cieniu drzew
Twój pocałunek — wiosny złudny zew.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Сомнение» на польский язык.
Сомнение
Вот я один в вечерний тихий час,
Я буду думать лишь о вас, о вас,
Возьмусь за книгу, но прочту: «она»,
И вновь душа пьяна и смятена.
Я брошусь на скрипучую кровать,
Подушка жжет… нет, мне не спать, а ждать.
И крадучись я подойду к окну,
На дымный луг взгляну и на луну,
Вон там, у клумб, вы мне сказали «да»,
О это «да» со мною навсегда.
И вдруг сознанье бросит мне в ответ,
Что вас, покорной, не было и нет,
Что ваше «да», ваш трепет, у сосны
Ваш поцелуй — лишь бред весны и сны.
Другие переводы:
- Английский
St. Sol
A Doubt - Болгарский
Мария Шандуркова
Съмнение - Испанский
Хорхе Бустаманте Гарсия
Duda - Китайский
Чжэншуо Чжан
猜疑 - Украинский
Наталия Горишная
Сумнів - Чешский
Мария Марчанова
Pochybování - Монгольский
Онон Чинбаяр
Эргэлзэхүй