• Язык:
    Польский (Polska)

Rozterka

Zostałem sam w wieczorny cichy czas,
W myślach mych ty, i co łączyło nas,

W czytanej książce widzę słowo: «Ty»
I dusza znów pijana, serce drży.

Na łóżko padam i liczę do stu,
Poduszka pali… nie, mi nie do snu.

Do okna skradam się, spoglądam w sad,
Księżyca blaskiem przydymiony świat,

Tam, przy rabatkach, powiedziałaś «tak»,
I tamto «tak», to dla mnie życia smak.

Nagle świadomość podpowiada mi,
Najpokorniejszą jednak byłaś ty,

A twoje «tak», twe drżenie, w cieniu drzew
Twój pocałunek — wiosny złudny zew.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Сомнение» на польский язык.

Сомнение

Вот я один в вечерний тихий час,
Я буду думать лишь о вас, о вас,

Возьмусь за книгу, но прочту: «она»,
И вновь душа пьяна и смятена.

Я брошусь на скрипучую кровать,
Подушка жжет… нет, мне не спать, а ждать.

И крадучись я подойду к окну,
На дымный луг взгляну и на луну,

Вон там, у клумб, вы мне сказали «да»,
О это «да» со мною навсегда.

И вдруг сознанье бросит мне в ответ,
Что вас, покорной, не было и нет,

Что ваше «да», ваш трепет, у сосны
Ваш поцелуй — лишь бред весны и сны.


Другие переводы:

  • Английский
    St. Sol
    A Doubt
  • Испанский
    Хорхе Бустаманте Гарсия
    Duda
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    猜疑
  • Украинский
    Наталия Горишная
    Сумнів
  • Чешский
    Мария Марчанова
    Pochybování
  • Монгольский
    Онон Чинбаяр
    Эргэлзэхүй