Авторы
Татьяна Ушакова
Материалы на сайте:
О Гумилёве…
-
Символ и аллегория в поэзии Николая Гумилева
диссертация кандидата филологических наук -
Восприятие личности и творчества Николая Гумилёва англоязычными посетителями Интернета
Ричард Маккейн, один из современных английских переводчиков русской поэзии, придерживающийся «буквализма» и в целом не допускающий в своих переводах «вольностей», предложил несколько неожиданный перевод известных строк Гумилёва «Я знаю веселые сказки таинственных стран/Про черную деву, про страсть молодого вождя…» Слово «вождь» он перевел словом “a hero”, «герой». Видимо, «вождь» Маккейна не из мира таинственных африканских племен, а из мира революций и восстаний. -
Николай Гумилёв в интернете: русский и английский взгляд
Имя Николая Степановича Гумилёва (3 (15) апреля 1886 — 26 августа 1921) сегодня уже вряд ли ассоциируется только с «возвращенной», запрещенной литературой.