• Язык:
    Польский (Polska)

Jak Wiking zaklęty...

Jak Wiking zaklęty, po Ziemi kroczyłem,
Na życie potoku i skał w duszy godząc,
Swym statkiem płynąłem, we mgle gęstej kryłem,
Niczego nie pragnąc i o nic nie prosząc.

W słonecznej poświacie jak paw się pyszniłem,
Jak orzeł drapieżny przez burzę leciałem,
W odmętach, na wyspę ondynek trafiłem
I błądząc, ze szczęściem ulotnym spotkałem.

Wiedziałem, że żyło, wciąż na mnie czekając,
W sztormowej pogodzie swój znak odbijało
I śmiało się w mroku, na dno opuszczając,
Szybując w lazury, tak samo się śmiało.

Szmaragdem przyległo na szlaku odległym
I z falą liliową los chciało połączyć...
Nie śmiałem się zbliżyć i odejść nie mogłem
I sił nie znalazłem, by z ciszą tą skończyć.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Зачарованный викинг, я шел по земле…» на польский язык.

Зачарованный викинг, я шел по земле…

Зачарованный викинг, я шел по земле,
Я в душе согласил жизнь потока и скал,
Я скрывался во мгле на моем корабле,
Ничего не просил, ничего не желал.

В ярком солнечном свете — надменный павлин,
В час ненастья — внезапно свирепый орел,
Я в тревоге пучин встретил остров ундин,
Я летучее счастье, блуждая, нашел.

Да, я знал, оно жило и пело давно,
В дикой буре его сохранилась печать,
И смеялось оно, опускаясь на дно,
Подымаясь к лазури, смеялось опять.

Изумрудным покрыло земные пути,
Зажигало лиловым морскую волну…
Я не смел подойти и не мог отойти,
И не в силах был словом порвать тишину.


Другие переводы:


А вот еще:

The Other One

I wait for, full of thoughts provoking, / But not a gay and pretty wife, / Not the sincere and gentle talking / About the old time and life. / / And not a mistress: I am bored / With languor whispers, languor looks, / And with delights, a lot and more, / And more tortures that I ...

The Prophets

There are the modern prophets here, / Though altars totally are felt, / Their eyes are very deep and clear - / In them, the flame of future set. / / For them, the calls of fame are alien, / They’re pressed by mass and depth of words, / All they are frightened, pale and sulle...

Reader Of Books

My dear friend, and I have tried to find / My paradise in serfdom of a soul, / I liked them all - the odd ways of a mind / Without hopes, or memories, or goals. / / Promptly to glide along the brooks of lines, / To enter into straits of chapters, slow, / To watch a foam on the flows&...

The Right Way

Birth of the word is by agony molded, / Through earthly life it is quietly going, / It is a stranger, which drinks from the golden / Pitcher the drops of the savages’ mourning. / / Go to Nature! The Nature is hostile, / All here is frightening, all is in fullness, / ...

Shame

May be, in my previous a-being, / I’ve cut the throats of my Mom and Dad, / If in this one - Lord of all the living! - / I have been doomed to suffering like that. / / If I call for dogs of mine, aloud, / Or just try my own horse to see, / Not obeying all my signs and shout...

She

I know her, her bitter silence, / Her tiredness of her words and cries, / Lives in the secret changing brightness / Of widened pupils of her eyes. / / Her heart is opened with craving / Only to music of the verse, / Before the life of joy and playing, / She stands aloof and won&rsq...