- Язык:
Польский (Polska)
- Автор:
Тадеуш Рубникович(Tadeusz Rubnikowicz)
Jak Wiking zaklęty...
Jak Wiking zaklęty, po Ziemi kroczyłem,
Na życie potoku i skał w duszy godząc,
Swym statkiem płynąłem, we mgle gęstej kryłem,
Niczego nie pragnąc i o nic nie prosząc.
W słonecznej poświacie jak paw się pyszniłem,
Jak orzeł drapieżny przez burzę leciałem,
W odmętach, na wyspę ondynek trafiłem
I błądząc, ze szczęściem ulotnym spotkałem.
Wiedziałem, że żyło, wciąż na mnie czekając,
W sztormowej pogodzie swój znak odbijało
I śmiało się w mroku, na dno opuszczając,
Szybując w lazury, tak samo się śmiało.
Szmaragdem przyległo na szlaku odległym
I z falą liliową los chciało połączyć...
Nie śmiałem się zbliżyć i odejść nie mogłem
I sił nie znalazłem, by z ciszą tą skończyć.
Na życie potoku i skał w duszy godząc,
Swym statkiem płynąłem, we mgle gęstej kryłem,
Niczego nie pragnąc i o nic nie prosząc.
W słonecznej poświacie jak paw się pyszniłem,
Jak orzeł drapieżny przez burzę leciałem,
W odmętach, na wyspę ondynek trafiłem
I błądząc, ze szczęściem ulotnym spotkałem.
Wiedziałem, że żyło, wciąż na mnie czekając,
W sztormowej pogodzie swój znak odbijało
I śmiało się w mroku, na dno opuszczając,
Szybując w lazury, tak samo się śmiało.
Szmaragdem przyległo na szlaku odległym
I z falą liliową los chciało połączyć...
Nie śmiałem się zbliżyć i odejść nie mogłem
I sił nie znalazłem, by z ciszą tą skończyć.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Зачарованный викинг, я шел по земле…» на польский язык.