• Язык:
    Китайский (中文)
Источник:

十四行诗

仿佛身穿铠甲的出征勇士,
我整顿行装,愉快地踏上旅程,
时而在充满欢乐的花园中憩息,
时而俯视重渊险谷观赏奇景。

有时在昏暗的看不见星星的苍空
云雾升腾……可我欢笑,等待,
我信赖,像往常一样,那颗我恋慕的星,
我,是一个身穿铠甲的出征勇士。

如果在这个世界上不给我们
解除最后一条锁链,
即使死亡降临,我仍然召唤我钟爱的星!

我要与死神战斗到最后一刻,
或许,我用垂死者的手
会采得一朵浅蓝色的百合花。

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Сонет» на китайский язык.

Сонет

Как конквиста́дор в панцире железном,
Я вышел в путь и весело иду,
То отдыхая в радостном саду,
То наклоняясь к пропастям и безднам.

Порою в небе смутном и беззвездном
Растет туман… но я смеюсь и жду,
И верю, как всегда, в мою звезду,
Я, конквистадор в панцире железном.

И если в этом мире не дано
Нам расковать последнее звено,
Пусть смерть приходит, я зову любую!

Я с нею буду биться до конца
И, может быть, рукою мертвеца
Я лилию добуду голубую.


Другие переводы:

  • Венгерский
    Иштван Бака
    Szonett
  • Испанский
    Вера Виноградова
    Soneto
  • Ксения Дьяконова, Хосе Матео
    Soneto
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    十四行诗
  • Словацкий
    Ян Квапил
    Sonet