- Язык:
Чешский (Čeština)
- Автор:
Мария Марчанова(Marie Marčanová)
- Источник:
Ohnivý sloup (výbor z básní)
Té, jež rozsévá hvězdy
Ty nejsi vždy tak cizí, vzdálená,
jak teď, když nechceš se tu ke mně znát,
a tiše, tiše, jako ve snu jen
přicházíš někdy ke mně v šťastný den.
Kadeře husté stíní čela klid
a já je nesmím ani políbit,
a velké oči ke mně hovoří,
svit luny magické v nich zahoří.
Tys něžný druh i nelítostný sok,
jak blahoslaven je tvůj každý krok.
Jdeš, jak bys šlapala po srdci mém,
rozséváš hvězdy každým kročejem.
Já nevím, kdes je vzala, jen se ptám,
čím záříš tak, že oči zavírám,
že ten, komu tě osud poznat dal,
už nemá, co by v světě miloval?
jak teď, když nechceš se tu ke mně znát,
a tiše, tiše, jako ve snu jen
přicházíš někdy ke mně v šťastný den.
Kadeře husté stíní čela klid
a já je nesmím ani políbit,
a velké oči ke mně hovoří,
svit luny magické v nich zahoří.
Tys něžný druh i nelítostný sok,
jak blahoslaven je tvůj každý krok.
Jdeš, jak bys šlapala po srdci mém,
rozséváš hvězdy každým kročejem.
Já nevím, kdes je vzala, jen se ptám,
čím záříš tak, že oči zavírám,
že ten, komu tě osud poznat dal,
už nemá, co by v světě miloval?
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Рассыпающая звезды» на Чешский язык.
Рассыпающая звезды
Не всегда чужда ты и горда
И меня не хочешь не всегда, —
Тихо, тихо, нежно, как во сне,
Иногда приходишь ты ко мне.
Надо лбом твоим густая прядь,
Мне нельзя ее поцеловать,
И глаза большие зажжены
Светами магической луны.
Нежный друг мой, беспощадный враг
Так благословен твой каждый шаг,
Словно по сердцу ступаешь ты,
Рассыпая звезды и цветы.
Я не знаю, где ты их взяла,
Только отчего ты так светла,
И тому, кто мог с тобой побыть,
На земле уж нечего любить?
Другие переводы:
- Английский
Бартон Раффел, Алла Бураго
She Who Scatters Stars - St. Sol
She Who Scatters The Stars - Испанский
Вера Виноградова
La que derrama las estrellas - Китайский
Чжэншуо Чжан
洒落星星的女人 - Литовский
Андрюс Кривас
Žvaigždžių žarstytoja - Украинский
Максим Стриха
Тiй, що розсипає зiрки