- Язык:
Чешский (Čeština)
- Автор:
Мария Марчанова(Marie Marčanová)
- Источник:
Ohnivý sloup (výbor z básní)
Semiramis
Můj osud závidí mi mnohý vládce světa,
i božstva sem se sklání,
nad sloupy z mramoru mých sadů ráj zde zkvétá
pod žhavou nebes bání.
Zde háje stinné jsou i růží vonných sady,
i cisterny jsou chladné,
ryb zlatých, tanečnic i moudrých mágů řady,
jichž ruka živlům vládne.
Vše láká, těší mne, vše jasné a tak blízké,
vše rozkoš tišin skrývá,
však v každé půlnoci tvář luny strašně nízko
sem upřeně se dívá.
A v hrůze smrtelné před luny bledou lící,
jež síť svou přede jemnou,
s té výše chtěla bych, kde sady mé jsou snící,
se vrhnout v propast temnou.
i božstva sem se sklání,
nad sloupy z mramoru mých sadů ráj zde zkvétá
pod žhavou nebes bání.
Zde háje stinné jsou i růží vonných sady,
i cisterny jsou chladné,
ryb zlatých, tanečnic i moudrých mágů řady,
jichž ruka živlům vládne.
Vše láká, těší mne, vše jasné a tak blízké,
vše rozkoš tišin skrývá,
však v každé půlnoci tvář luny strašně nízko
sem upřeně se dívá.
A v hrůze smrtelné před luny bledou lící,
jež síť svou přede jemnou,
s té výše chtěla bych, kde sady mé jsou snící,
se vrhnout v propast temnou.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Семирамида» на Чешский язык.
Семирамида
Светлой памяти И. Ф. АнненскогоДля первых властителей завиден мой жребий,
И боги не так горды.
Столпами из мрамора в пылающем небе
Укрепились мои сады.
Там рощи с цистернами для розовой влаги,
Голубые, нежные мхи,
Рабы и танцовщицы, и мудрые маги,
Короли четырех стихий.
Всё манит и радует, всё ясно и близко,
Всё таит восторг тишины,
Но каждою полночью так страшно и низко
Наклоняется лик луны.
И в сумрачном ужасе от лунного взгляда,
От цепких лунных сетей,
Мне хочется броситься из этого сада
С высоты семисот локтей.