• Язык:
    Чешский (Čeština)

Perská miniatura

Až na schovávanou svou hru
se smrtí skončím, prohraju-li,

pak v perskou miniaturu
Bůh promění mne po své vůli.

Tam nebe tyrkysová modř
a princ s očima mandlovýma,

jejž rozkývaná houpačka

i s dívkou asi nezajímá.

S krvavým kopím lovec — šach

pěšinou klamnou dere se tu

na rumělkových výšinách

za srnou, která prchá v letu.

I tuberosy, jakých jsem

neviděl v žití, ve snách ani,

trs květů, sladkým večerem

již unaven se k trávě sklání.

A jak tibetská oblaka,

tak čistá druhá strana moje,

a těší mne, že zrovna tam

umělce jméno napsáno je.

A starý kupec bohatý

či dvořan s rukou navoněnou
zahoří ihned, spatřiv mne,

stařeckou láskou umíněnou.

Pak v řadě jednotvárných dní

mu zářit budu: hvězda stálá,

jež víno, pitky, milenky

a přátele mu vystřídala.

Pak teprv mohu ukojit

bez vlastních útrap, bez strádání

svou starou touhu, modlou být

a budit všude zbožňování.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Персидская миниатюра» на Чешский язык.

Персидская миниатюра

Когда я кончу наконец
Игру в cache-cache со смертью хмурой,
То сделает меня Творец
Персидскою миниатюрой.

И небо, точно бирюза,
И принц, поднявший еле-еле
Миндалевидные глаза
На взлет девических качелей.

С копьем окровавленным шах,
Стремящийся тропой неверной
На киноварных высотах
За улетающею серной.

И ни во сне, ни на яву
Невиданные туберозы,
И сладким вечером в траву
Уже наклоненные лозы.

А на обратной стороне,
Как облака Тибета чистой,
Носить отрадно будет мне
Значок великого артиста.

Благоухающий старик,
Негоциант или придворный,
Взглянув, меня полюбит вмиг
Любовью острой и упорной.

Его однообразных дней
Звездой я буду путеводной,
Вино, любовниц и друзей
Я заменю поочередно.

И вот когда я утолю,
Без упоенья, без страданья,
Старинную мечту мою
Будить повсюду обожанье.


Другие переводы: