- Язык:
Чешский (Čeština)
- Автор:
Мария Марчанова(Marie Marčanová)
- Источник:
Ohnivý sloup (výbor z básní)
Perská miniatura
Až na schovávanou svou hru
se smrtí skončím, prohraju-li,
pak v perskou miniaturu
Bůh promění mne po své vůli.
Tam nebe tyrkysová modř
a princ s očima mandlovýma,
jejž rozkývaná houpačka
i s dívkou asi nezajímá.
S krvavým kopím lovec — šach
pěšinou klamnou dere se tu
na rumělkových výšinách
za srnou, která prchá v letu.
I tuberosy, jakých jsem
neviděl v žití, ve snách ani,
trs květů, sladkým večerem
již unaven se k trávě sklání.
A jak tibetská oblaka,
tak čistá druhá strana moje,
a těší mne, že zrovna tam
umělce jméno napsáno je.
A starý kupec bohatý
či dvořan s rukou navoněnou
zahoří ihned, spatřiv mne,
stařeckou láskou umíněnou.
Pak v řadě jednotvárných dní
mu zářit budu: hvězda stálá,
jež víno, pitky, milenky
a přátele mu vystřídala.
Pak teprv mohu ukojit
bez vlastních útrap, bez strádání
svou starou touhu, modlou být
a budit všude zbožňování.
se smrtí skončím, prohraju-li,
pak v perskou miniaturu
Bůh promění mne po své vůli.
Tam nebe tyrkysová modř
a princ s očima mandlovýma,
jejž rozkývaná houpačka
i s dívkou asi nezajímá.
S krvavým kopím lovec — šach
pěšinou klamnou dere se tu
na rumělkových výšinách
za srnou, která prchá v letu.
I tuberosy, jakých jsem
neviděl v žití, ve snách ani,
trs květů, sladkým večerem
již unaven se k trávě sklání.
A jak tibetská oblaka,
tak čistá druhá strana moje,
a těší mne, že zrovna tam
umělce jméno napsáno je.
A starý kupec bohatý
či dvořan s rukou navoněnou
zahoří ihned, spatřiv mne,
stařeckou láskou umíněnou.
Pak v řadě jednotvárných dní
mu zářit budu: hvězda stálá,
jež víno, pitky, milenky
a přátele mu vystřídala.
Pak teprv mohu ukojit
bez vlastních útrap, bez strádání
svou starou touhu, modlou být
a budit všude zbožňování.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Персидская миниатюра» на Чешский язык.