• Язык:
    Английский (English)
Источник:

Among The Countless Night Stars...

Among the countless night stars
I freely chose our world austere
And fell in love, without spars,
Just with the joyful roads, so dear.

When sudden yearning secretly
Would make its way straight into my heart,
I peer into clouds until
The soul starts smiling sweet on my part.

And if sometimes I see a dream
About beloved land of our fathers,
I am surprised to high extreme
At rapid heart beats, mind the others.

It all occurred so long ago
And somewhere else, beyond the heaven,
Where should I sail? No matter though,
What kind of sails I'll raise, no telling.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Среди бесчисленных светил…» на английский язык.

Среди бесчисленных светил…

Среди бесчисленных светил
Я вольно выбрал мир наш строгий
И в этом мире полюбил
Одни веселые дороги.

Когда тревога и тоска
Мне тайно в душу проберется,
Я вглядываюсь в облака,
Пока душа не улыбнется.

И если мне порою сон
О милой родине приснится,
Я так безмерно удивлен,
Что сердце начинает биться.

Ведь это было так давно
И где-то там, за небесами.
Куда мне плыть — не всё ль равно,
И под какими парусами?


Другие переводы: