Among The Countless Night Stars...
Among the countless night stars
I freely chose our world austere
And fell in love, without spars,
Just with the joyful roads, so dear.
When sudden yearning secretly
Would make its way straight into my heart,
I peer into clouds until
The soul starts smiling sweet on my part.
And if sometimes I see a dream
About beloved land of our fathers,
I am surprised to high extreme
At rapid heart beats, mind the others.
It all occurred so long ago
And somewhere else, beyond the heaven,
Where should I sail? No matter though,
What kind of sails I'll raise, no telling.
I freely chose our world austere
And fell in love, without spars,
Just with the joyful roads, so dear.
When sudden yearning secretly
Would make its way straight into my heart,
I peer into clouds until
The soul starts smiling sweet on my part.
And if sometimes I see a dream
About beloved land of our fathers,
I am surprised to high extreme
At rapid heart beats, mind the others.
It all occurred so long ago
And somewhere else, beyond the heaven,
Where should I sail? No matter though,
What kind of sails I'll raise, no telling.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Среди бесчисленных светил…» на английский язык.
Среди бесчисленных светил…
Среди бесчисленных светил
Я вольно выбрал мир наш строгий
И в этом мире полюбил
Одни веселые дороги.
Когда тревога и тоска
Мне тайно в душу проберется,
Я вглядываюсь в облака,
Пока душа не улыбнется.
И если мне порою сон
О милой родине приснится,
Я так безмерно удивлен,
Что сердце начинает биться.
Ведь это было так давно
И где-то там, за небесами.
Куда мне плыть — не всё ль равно,
И под какими парусами?
Другие переводы:
- Английский
Руперт Мортон
Of all the countless stars above... - Болгарский
Мария Шандуркова
Сред светещи звезди безброй... - Венгерский
Иштван Бака
A sok-sok égitest közül - Китайский
Чжэншуо Чжан
在数不清的星星之间…… - Польский
Тадеуш Рубникович
Wśród gwiazd... - Японский
Вера Новикова
邪険なこの世界は...