• Язык:
    Венгерский (Magyar)
Источник:
  • Baka István Alapítvány

Zápor

Záporral befröcskölt ablakomtól
Az egész világ ragyás;
Nézem: nem fakult meg, és tudom jól,
Nincsen benne változás.

Csak a zöld lett baljóslatú-kékes,
Mintha gálic folyna szét,
Ám a rózsa fellobbantja mégis
Benne vérpiros tüzét.

Esõcseppek dobolnak a tócsán,
Dörmögik zsoltárukat,
Így litániázik esti órán
Dünnyögõ apácahad.

Dicsõség a felhõs, éjszin égnek!
Tavaszi folyó, ahol
Hal helyett fák ugranak sötéten
Föl a víz alól.

Varázsmalom-örvényben forognak
Nyerítõ, szilaj lovak,
És a lélek, ez a nyomorult rab,
Könnyebb most és boldogabb.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Дождь» на венгерский язык.

Дождь

Сквозь дождем забрызганные стекла
        Мир мне кажется рябым;
Я гляжу: ничто в нем не поблекло
        И не сделалось чужим.

Только зелень стала чуть зловещей,
        Словно пролит купорос,
Но зато рисуется в ней резче
        Круглый куст кровавых роз.

Капли в лужах плещутся размерней
        И бормочут свой псалом,
Как монашенки в часы вечерни
        Торопливым голоском.

Слава, слава небу в тучах черных!
        То — река весною, где
Вместо рыб стволы деревьев горных
        В мутной мечутся воде.

В гиблых омутах волшебных мельниц
        Ржанье бешеных коней,
И душе, несчастнейшей из пленниц,
        Так и легче и вольней.


Другие переводы:

  • Английский
    Эрл Д. Сэмпсон
    Rain
  • Испанский
    Хорхе Бустаманте Гарсия
    La lluvia
  • Ксения Дьяконова, Хосе Матео
    Lluvia
  • Томас Нуно Ора
    La lluvia
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
  • Чешский
    Мария Марчанова
    Déšť