• Язык:
    Английский (English)
Источник:

The Drunk Dervish

Nightingales in the cypresses, a moon on the lake,
Black stone, white stone, much wine I have drunk.
The bottle singing loud in my heart says now:
The world’s the light in a friend’s face, all else shadow!

I am smitten by the wine server, not today, not yesterday.
Not just yesterday, not today, have I drunk all day.
Wherever I go I proclaim I’ve found a great joy:
The world’s the light in a friend’s face, all else shadow!

A vagrant in a slum, a derelict and a beggar
All I ever knew I’ve now forgotten forever,
All because of a gentle tune and a blush’s glow:
The world’s the light in a friend’s face, all else shadow!

I pass among the tombs now where my friends lie,
Why is it so hard to ask the dead about love?
Then a skull screams its secret from the grave’s hole:
The world’s the light in a friend’s face, all else shadow!

Under the moon, beams stir the lakes surface,
The nightingale song has ceased in the cypress,
One alone sings loudly, about nothing at all:
The world’s the light in a friend’s face, all else shadow!

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Пьяный дервиш» на английский язык.

Пьяный дервиш

Соловьи на кипарисах и над озером луна,
Камень черный, камень белый, много выпил я вина.
Мне сейчас бутылка пела громче сердца моего:
Мир лишь луч от лика друга, всё иное тень его!

Виночерпия взлюбил я не сегодня, не вчера,
Не вчера и не сегодня пьяный с самого утра.
И хожу и похваляюсь, что узнал я торжество:
Мир лишь луч от лика друга, всё иное тень его!

Я бродяга и трущобник, непутевый человек,
Всё, чему я научился, всё забыл теперь навек,
Ради розовой усмешки и напева одного:
Мир лишь луч от лика друга, всё иное тень его!

Вот иду я по могилам, где лежат мои друзья,
О любви спросить у мертвых неужели мне нельзя?
И кричит из ямы череп тайну гроба своего:
Мир лишь луч от лика друга, всё иное тень его!

Под луною всколыхнулись в дымном озере струи,
На высоких кипарисах замолчали соловьи,
Лишь один запел так громко, тот, не певший ничего:
Мир лишь луч от лика друга, всё иное тень его!


Другие переводы: