- Язык:
Английский (English)
- Автор:
Бартон Раффел(Burton Raffel) , Алла Бураго(Alla Burago)
- Источник:
Selected works of Nikolai S. Gumilev
Canzonet One
A red, feathery
fire cried
loud
in my courtyard, into the blue-black of sleep.
A wild, sweet
wind from the moon
blew, lashed at silence,
insolently whipped its bare cheeks.
And walking out on the mountains
the young dawn came
feeding greedy clouds
with amber barley.
I was born at dawn, now,
I will die at dawn —
which is why
I never dream of anything Good.
And my lips are happy
to kiss just one woman,
the one I don’t need
to fly with, off into empyrean heights.
fire cried
loud
in my courtyard, into the blue-black of sleep.
A wild, sweet
wind from the moon
blew, lashed at silence,
insolently whipped its bare cheeks.
And walking out on the mountains
the young dawn came
feeding greedy clouds
with amber barley.
I was born at dawn, now,
I will die at dawn —
which is why
I never dream of anything Good.
And my lips are happy
to kiss just one woman,
the one I don’t need
to fly with, off into empyrean heights.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Канцона» на английский язык.
Канцона
Закричал громогласно
В сине-черную сонь
На дворе моем красный
И пернатый огонь.
Ветер милый и вольный,
Прилетевший с луны,
Хлещет дерзко и больно
По щекам тишины.
И, вступая на кручи,
Молодая заря
Кормит жадные тучи
Ячменем янтаря.
В этот час я родился,
В этот час и умру,
И зато мне не снился
Путь, ведущий к добру.
И уста мои рады
Целовать лишь одну,
Ту, с которой не надо
Улетать в вышину.