- Язык:
Английский (English)
- Автор:
Бартон Раффел(Burton Raffel) , Алла Бураго(Alla Burago)
- Источник:
Selected works of Nikolai S. Gumilev
The Forest
were stark, suddenly, against the haze,
Roots wound up out of the ground
like corpses’ arms.
The leaves’ bright fire
hid giants, dwarves, lions;
Fishermen saw in the sand
the print of a six-fingered hand.
No French noble, no knight of the Round Table,
ever walked here.
No robber slept in these bushes,
no monk dug caves in these hills.
Once, one stormy night,
a woman with a cat’s head came out of this forest,
Wearing a silver crown,
but she moaned all night
And died at dawn
before a priest could save her soul.
Ah, but that was so long ago
that no one remembers,
That — that was in a land
your dreams won’t take you to.
And I invented all this, staring
at your braids, the coils of a flaming snake,
Your green eyes
like round Persian turquoise.
That forest — it might be your soul.
That forest — it might be my love —
Or maybe, when we die,
that forest is where we’ll go, together.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Лес» на английский язык.
Лес
В том лесу белесоватые стволы
Выступали неожиданно из мглы,
Из земли за корнем корень выходил,
Точно руки обитателей могил.
Под покровом ярко-огненной листвы
Великаны жили, карлики и львы,
И следы в песке видали рыбаки
Шестипалой человеческой руки.
Никогда сюда тропа не завела
Пэра Франции иль Круглого Стола,
И разбойник не гнездился здесь в кустах,
И пещерки не выкапывал монах.
Только раз отсюда в вечер грозовой
Вышла женщина с кошачьей головой,
Но в короне из литого серебра,
И вздыхала и стонала до утра,
И скончалась тихой смертью на заре
Перед тем как дал причастье ей кюрэ.
Это было, это было в те года,
От которых не осталось и следа,
Это было, это было в той стране,
О которой не загрезишь и во сне.
Я придумал это, глядя на твои
Косы, кольца огневеющей змеи,
На твои зеленоватые глаза,
Как персидская больная бирюза.
Может быть, тот лес — душа твоя,
Может быть, тот лес — любовь моя,
Или может быть, когда умрем,
Мы в тот лес направимся вдвоем.
Другие переводы:
- Английский
Майя Журавель
Forest - Владимир Марков, Меррилл Спаркс
The Forest - Китайский
Чжэншуо Чжан
森林 - Немецкий
Алиса Гомер
Der Wald - Словацкий
Ян Квапил
Les - Французский
Наташа Гиллис
Dans cette forêt magique, les arbres dominants - Хорватский
Данило Киш
Šuma - Эсперанто
Татьяна Аудерская
Arbaro - Армянский
Лала Сычева
Անտառ - Татарский
Мансур Сафин
Урман