• Язык:
    Английский (English)

The Lost Tram

A strange street, then crows
croaking, then the sound of a lute
and thunder crawling slow
from a distance — then a tram at my feet

And I leaped, somehow, and the railing
held, and I stood, dazed,
stupidly watching a trail
of fire streaking like sunrays.

Rushing like a storm with dark wings
the tram blundered and was lost
in time’s pit... “Driver, off!
Stop! This minute — listen!”

No. We’d run round die wall,
ploughed a palm grove, clattered
a Neva bridge, a Nile
bridge, a bridge on the Seine,

And seen for a second a beggar
watching with knowing eyes —
the beggar from Beirut, right,
the same: he died

Last year. Where am I? My heart
pumps languid fear: “Did you miss
the station? They sell tickets there
for the India of the Spirit.”

A sign... Bloody letters
spelling Grocer: better
than turnips or beets they sell
bleeding heads, severed.

The butcher with a face like an udder
and a red shirt takes my head
too and slops it in a box
of heads, at the bottom.

A side street, house with three windows,
wooden fence, a lawn...
“Driver, I need to get down
here, stop, this minute!”

Mashenka: you lived here, and sang,
and wove me a rug, and promised
to marry me. Body and voice
where are you? Not dead, not you?

You moaned in your room when I powdered
my hair to present myself
to the Empress. I never
saw you again.

I see: freedom for us
is light from another world;
men and shadows wait
at the gate of the planets’ zoo.

And then a sweet familiar
wind, and over that bridge
an iron glove and two hooves
rush toward me.

Saint Isaac’s dome on the sky
like God’s true hand:
let them sing for Mashenka
and mourn for me.

How can I breathe? It hurts
to live. My heart tears
itself. Mashenka, I never knew
how much love and sorrow we can bear.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Заблудившийся трамвай» на английский язык.

Заблудившийся трамвай

Шел я по улице незнакомой
И вдруг услышал вороний грай,
И звоны лютни, и дальние громы,
Передо мною летел трамвай.

Как я вскочил на его подножку,
Было загадкою для меня,
В воздухе огненную дорожку
Он оставлял и при свете дня.

Мчался он бурей темной, крылатой,
Он заблудился в бездне времен…
Остановите, вагоновожатый,
Остановите сейчас вагон.

Поздно. Уж мы обогнули стену,
Мы проскочили сквозь рощу пальм,
Через Неву, через Нил и Сену
Мы прогремели по трем мостам.

И, промелькнув у оконной рамы,
Бросил нам вслед пытливый взгляд
Нищий старик, — конечно тот самый,
Что умер в Бейруте год назад.

Где я? Так томно и так тревожно
Сердце мое стучит в ответ:
Видишь вокзал, на котором можно
В Индию Духа купить билет?

Вывеска… кровью налитые буквы
Гласят — зеленная, — знаю, тут
Вместо капусты и вместо брюквы
Мертвые головы продают.

В красной рубашке, с лицом, как вымя,
Голову срезал палач и мне,
Она лежала вместе с другими
Здесь, в ящике скользком, на самом дне.

А в переулке забор дощатый,
Дом в три окна и серый газон…
Остановите, вагоновожатый,
Остановите сейчас вагон!

Машенька, ты здесь жила и пела,
Мне, жениху, ковер ткала,
Где же теперь твой голос и тело,
Может ли быть, что ты умерла!

Как ты стонала в своей светлице,
Я же с напудренною косой
Шел представляться Императрице
И не увиделся вновь с тобой.

Понял теперь я: наша свобода
Только оттуда бьющий свет,
Люди и тени стоят у входа
В зоологический сад планет.

И сразу ветер знакомый и сладкий,
И за мостом летит на меня
Всадника длань в железной перчатке
И два копыта его коня.

Верной твердынею православья
Врезан Исакий в вышине,
Там отслужу молебен о здравьи
Машеньки и панихиду по мне.

И всё ж навеки сердце угрюмо,
И трудно дышать, и больно жить…
Машенька, я никогда не думал,
Что можно так любить и грустить.


Другие переводы: