• Язык:
    Английский (English)

Stockholm

I dreamed of Stockholm: why?
A restless, troubled dream
sprung from some different time,
almost a nightmare — almost...

A holiday, maybe: who knows?
The bell kept clanging, that bell,
like a huge organ gone mad,
and a whole city praying, buzzing, roaring...

I stood on a hill, ready
to preach. About what? To whom?
I saw the clear water,
trees, forests, fields.

“Oh God!" I cried, frightened. “What if
this is my country, this?
What if I lived here, and loved, and died,
here in this sun-filled green place?”

And I knew that I was forever lost
in the blind corridors of space and time,
and that somewhere Russian rivers were flowing
but I, I would never see them, never.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Стокгольм» на английский язык.

Стокгольм

Зачем он мне снился, смятенный, нестройный,
Рожденный из глубин не наших времен,
Тот сон о Стокгольме, такой беспокойный,
Такой уж почти и нерадостный сон…

Быть может, был праздник, не знаю наверно,
Но только все колокол, колокол звал;
Как мощный орган, потрясенный безмерно,
Весь город молился, гудел, грохотал…

Стоял на горе я, как будто народу
О чем-то хотел проповедовать я,
И видел прозрачную тихую воду,
Окрестные рощи, леса и поля.

«О, Боже, — вскричал я в тревоге, — что, если
Страна эта истинно родина мне?
Не здесь ли любил я и умер не здесь ли,
В зеленой и солнечной этой стране?»

И понял, что я заблудился навеки
В слепых переходах пространств и времен,
А где-то струятся родимые реки,
К которым мне путь навсегда запрещен.


Другие переводы: