• Язык:
    Английский (English)

The Dark-Blue Star

Your tormenting, wonderful,
inevitable beauty
ripped me out of my thin,
miserable, puling life,

And I died. And I saw
a flame no one ever saw
before; my eyes went black, but I saw
a dark-blue star.

A song: soft, then loud, then soft:
body and soul melting:
that was your blood, ringing, speaking,
singing like a lyre.

And I knew a scent sweeter, heavier
with fire than anything on this earth —
a scent sweeter than lilies
in the gardens of Heaven.

And then this earth, this flat earth
came back, out of shimmering, brilliant depths —
you fluttered,
unforeseen, like a wounded bird,

Saying over and over, “I’m suffering.”
— Yes, but what can I do when, at last,
I understand, smiling, that all you are
is a dark-blue star?

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Синяя звезда» на английский язык.

Синяя звезда

Я вырван был из жизни тесной,
Из жизни скудной и простой,
Твоей мучительной, чудесной,
Неотвратимой красотой.

И умер я… и видел пламя,
Невиданное никогда:
Пред ослепленными глазами
Светилась синяя звезда.

Преображая дух и тело,
Напев вставал и падал вновь,
То говорила и звенела
Твоя поющей лютней кровь.

И запах огненней и слаще
Всего, что в жизни я найду,
И даже лилии, стоящей
В высоком ангельском саду.

И вдруг из глуби осиянной
Возник обратно мир земной,
Ты птицей раненой нежданно
Затрепетала предо мной.

Ты повторяла: «Я страдаю», —
Но что же делать мне, когда
Я наконец так сладко знаю,
Что ты — лишь синяя звезда.


Другие переводы: