• Язык:
    Польский (Polska)



Dlaczego mnie tak myśli osaczyły
Jak zbiry, w nocy, w okolicy wrogiej?
Niczym jastrzębie ciasno okrążyły,
Dlaczego zażądały zemsty srogiej?

Znikła nadzieja, plany pożegnałem,
Oczy mi z orbit wyszły ze zdumienia
Gdy na tablicy złudnej odczytałem
Swe słowa, czyny, puste przemyślenia.

Za to, że kiedyś, wzrokiem niezmąconym
Patrzyłem jak oddają się uciechom,
Za to, że kiedyś, ogniem warg spragnionych
Dotknąłem ust, które nie znały grzechu,

Za to, że kiedyś, ręce i te palce
Nie znały pługa, były nazbyt śliczne,
Za to, że kiedyś, pieśni, jak wygnańcy,
Męczyły tylko, smutne, apatyczne,

Za wszystko teraz trzeba karę ponieść.
Świątynię oszukańczą ślepcy zburzą,
I myśli, szabrownicy, w ciszy przedmieść,
Jak ubogiego, w mroku mnie uduszą.

Другие переводы:


А вот еще:

I trusted, I thought...

I trusted, I thought and the light for me shone at last. / For ever Creator let fate have my soul, forever. / I am sold and alone! My god went away so fast. / My buyer is looking at me - he is mocking and clever. / / My Yesterday rushes at me like a big flying hill / And like an abyss b...


Today what I see is the glance of yours so very sad / And arms ‘round lap are so specially lean...you kno’ what / Just listen: so far, truly far, on the lake known as (T)chad / Roams courtly a camelopard. / / What’s given to him? That’s the grace and a bliss in a ...

Agamemnon`s Warrior

A strange and fearful question oppresses my troubled soul: can one live when the son of Atreus has died - has died on a bed of roses? / / All that we dreamed of always and everywhere, our longing and fear - all was reflected in those calm eyes, as in pure water. / / Ineffable power dwelt i...

The Gates of Paradise

The eternal entrance into God's paradise is not closed with seven diamond seals; it has no brilliance nor enticing charms, and the people do not know it. / / It's a doorway in a wall abandoned long ago - stones, moss, and nothing more; near by there is a beggar, like an unbidden guest, with key...

From «The Captains»

In arctic and southern seas, on the ridges of green waves, among reefs of basalt and pearl, the sails of ships rustle. / / Swift-winged [ships] are commanded by captains who discover new lands, for whom hurricanes hold no terrors, who have experienced maelstroms and shoals; / / whose breas...

The Peasant

In the thickets, in the vast swamps, by the river the colour of tin, in shaggy and dark huts, there live strange peasants. / / One of them goes out into the trackless wastes where the feather-grass has run riot, and, sensing an ancient legend, listens to the cries of Stribog.1 / / The Pech...