• Язык:
    Якутский (Сахалыы)

Эриэн үөн уйатыттан...

Эриэн үөн уйатыттан,
Былыргы Киев куораттан
Ойохпун буолбатах —
Коллуньяны ылбытым.
Саныырым — көрлөөҕү,
Сэрэйэрим — хадаары,
Сэргэх ырыаһыт чыычааҕы.

Ыҥырдахха — мырдыстар,
Куустахха — кумуччу туттар,
Ый таҕыстаҕына — чуумпурар,
Кими эрэ көмөн эрэрлии,
Биитэр бэйэтэ тимирэрлии,
Ынчыктыыр, курутуйар.

Этэбин киниэхэ —
Кириэстэммит киһиэхэ, миэхэ,
Бадьыыстаһар солом суох,
Илдьэн кэбис муунтуйуугун
Днепр дириҥ чүөмпэтигэр,
Тараҕай хайа тэллэҕэр.

Тугу ла эппиэттээбэт,
Бэттэх кэлэн биэрбэт.
Аһынабын кинини —
Оххо таптарбыт көтөрү,
Силиһэ түөрүллүбүт хатыҥы,
Таҥараттан дьолго
Тиксибэт аналлааҕы.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Из логова змиева» на Якутский язык.

Из логова змиева

    Из логова змиева,
    Из города Киева,
Я взял не жену, а колдунью.
    А думал забавницу,
    Гадал — своенравницу,
Веселую птицу-певунью.

    Покликаешь — морщится,
    Обнимешь — топорщится,
А выйдет луна — затомится,
    И смотрит, и стонет,
    Как будто хоронит
Кого-то, — и хочет топиться.

    Твержу ей: крещеному,
    С тобой по-мудреному
Возиться теперь мне не в пору;
    Снеси-ка истому ты
    В Днепровские омуты,
На грешную Лысую гору.

    Молчит — только ежится,
    И все ей неможется,
Мне жалко ее, виноватую,
    Как птицу подбитую,
    Березу подрытую
Над очастью, Богом заклятою.


Другие переводы: