• Язык:
    Польский (Polska)

Krzyż

W tej grze, tyle razy zawiodłem na karcie,
Aż wino straciło aromat i moc.
I gwiazdy, choć sukces wieściły uparcie,
Przygasły, powoli kończyła się noc.

W szaleństwie bezmyślnym, do granic uparty,
Chwyciłem się myśli, że nie gram, lecz śnię.
„O bank gram - krzyknąłem – wykładam swe karty!”
I karty przebite, i jestem na dnie.

Wyszedłem z kasyna. Jutrzenka poranna
Żegnając się z nocą, przeniosła się wzwyż.
I sam nie wiem, kiedy ugiąłem kolana,
Z rozpaczą, do warg tuląc złoty mój krzyż.

- Być wolnym i czystym, jak niebo gwiaździste
Wziąć, Siostro Nędzarzy, żebraczy twój kij,
Po drogach się błąkać, dać śluby wieczyste
I w duchu powtarzać – jak mnich biedny żyj!

- I nagle… Kasyno wesołe i gwarne
Zamarło, najcichszy nie ozwał się głos.
Rzuciłem na stół krzyż, i serce rozdarte,
Milczałem, gdy w kartach się ważył mój los.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Крест» на польский язык.

Крест

Так долго лгала мне за картою карта,
Что я уж не мог опьяниться вином.
Холодные звезды тревожного марта
Бледнели одна за другой за окном.

В холодном безумьи. в тревожном азарте
Я чувствовал, будто игра эта — сон.
«Весь банк — закричал — покрываю я в карте!»
И карта убита, и я побежден.

Я вышел на воздух. Рассветные тени
Бродили так нежно по нежным снегам.
Не помню я сам, как я пал на колени,
Мой крест золотой прижимая к губам.

— Стать вольным и чистым, как звездное небо,
Твой посох принять, о, Сестра Нищета,
Бродить по дорогам, выпрашивать хлеба,
Людей заклиная святыней креста! —

Мгновенье… и в зале веселой и шумной
Все стихли и встали испуганно с мест,
Когда я вошел, воспаленный, безумный,
И молча на карту поставил мой крест.


Другие переводы:

  • Английский
    Бартон Раффел, Алла Бураго
    The Cross
  • Болгарский
    Бойко Ламбовски
    Кръст
  • Испанский
    Луис Гомес де Аранда, Елена Курченко
    Cruz
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    十字架

А вот еще:

Remember the palace of giants…

Remember the palace of giants, / The pool, full of silvery fish, / Alleys of planes, the highest, / And keeps made of huge stone bricks; / / As my golden horse at the towers / Was prancing, so proud and strong, / And gems decorated his harness / In patterns of delicate work. / / ...

The ship

"What d' you see in my eyes, slightly sparkling, / In my look, hazed with opaque mist?" / "There I saw the sea's deepest darkness / With a big sunken beautiful ship. / / That fine ship... More glorious and braver / None had seen over deep of the sea. / Its high masts under windbreath ...

A fragment of «Tale of Kings»

Once a dark horseman oh a black horse came / He was clad in a black velvet cloak, full of pride. / And his look was so dreadful, as a town aflame, / And so glaring as a flash in the night. / / Curly hair upon shoulders like serpents did twist, / And his voice was a song of the earth and...

Giraffe

Today, I can see that your glance is especially sad, / And hands are especially thin and the hair if up fluff. / Hey, listen, as far as in Africa, down at lake Chad / Is walking a graceful Giraffe. / / He's owing that elegance, slender and languor he is, / Such beautiful patterns are sh...

The Gates of Paradise

There are no seven diamond seals to close / the eternal gates of God's great paradise / it has no tempting charms, no beckoning glow / and to the people remains unrecognized. / / a doorway in a wall long since forsaken / a mass of stones and moss and nothing more. / nearby, a beggar, ...

A portrait of a man

His eyes are lightless underground lakes, / Abandoned castles of the ancient kings. / Marked with the sign of the eternal shame / Of that, the Other One, he never speaks. / The deepest wound, his mouth, dark and purple, / Made with a blade borne of the deadly poison; / And it is sad and ...