Африканська ніч
Північ панує, незаймана темінь,
Тільки під місяцем річка блищить,
І за рікою незнане плем’я,
Ватру розпалюючи, гомонить.
Хто запанує над цими місцями –
Завтрашній день нам про це сповістить;
Їм пособлятиме чорний камінь,
Нам допоможуть натільні хрести.
Знову обходжу я пагорби, ями,
Тут будуть речі, а мули – тут.
О, в цій похмурій країні Сідамо *
Навіть дерева і ті не ростуть.
Вранці, як Бог нам пошле перемогу
І як мене від стріли вбереже,
Знову пов’ється весела дорога
Поміж узгір’ями жовтим вужем.
Ну, а як мушу на хвилях Уебі **
Завтра спочити навіки-віків,
Мертвий побачу у тьмяному небі
Битву – вогненного з чорним – богів.
Тільки під місяцем річка блищить,
І за рікою незнане плем’я,
Ватру розпалюючи, гомонить.
Хто запанує над цими місцями –
Завтрашній день нам про це сповістить;
Їм пособлятиме чорний камінь,
Нам допоможуть натільні хрести.
Знову обходжу я пагорби, ями,
Тут будуть речі, а мули – тут.
О, в цій похмурій країні Сідамо *
Навіть дерева і ті не ростуть.
Вранці, як Бог нам пошле перемогу
І як мене від стріли вбереже,
Знову пов’ється весела дорога
Поміж узгір’ями жовтим вужем.
Ну, а як мушу на хвилях Уебі **
Завтра спочити навіки-віків,
Мертвий побачу у тьмяному небі
Битву – вогненного з чорним – богів.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Африканская ночь» на украинский язык.