Сумнів
Ось я один. Вечірній тихий час.
Я буду думати лише про вас.
Читав би, та в очах стоїть «вона»,
Душа моя бентежиться, хмільна.
У ліжко – та не спатиму вже, ні,
Пече подушка, як вогонь, мені...
Йду до вікна тихенько і навкруг
Я бачу місяць, бачу димний луг.
Ось там, край клумб, мені сказали «так»,
І ваше «так» мені, як віщий знак.
Та враз свідомість розжене туман:
Покірної вас не було й нема.
І ваше «так», ваш дрож біля сосни,
Цілунок ваш – лиш марення весни.
Я буду думати лише про вас.
Читав би, та в очах стоїть «вона»,
Душа моя бентежиться, хмільна.
У ліжко – та не спатиму вже, ні,
Пече подушка, як вогонь, мені...
Йду до вікна тихенько і навкруг
Я бачу місяць, бачу димний луг.
Ось там, край клумб, мені сказали «так»,
І ваше «так» мені, як віщий знак.
Та враз свідомість розжене туман:
Покірної вас не було й нема.
І ваше «так», ваш дрож біля сосни,
Цілунок ваш – лиш марення весни.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Сомнение» на украинский язык.
Сомнение
Вот я один в вечерний тихий час,
Я буду думать лишь о вас, о вас,
Возьмусь за книгу, но прочту: «она»,
И вновь душа пьяна и смятена.
Я брошусь на скрипучую кровать,
Подушка жжет… нет, мне не спать, а ждать.
И крадучись я подойду к окну,
На дымный луг взгляну и на луну,
Вон там, у клумб, вы мне сказали «да»,
О это «да» со мною навсегда.
И вдруг сознанье бросит мне в ответ,
Что вас, покорной, не было и нет,
Что ваше «да», ваш трепет, у сосны
Ваш поцелуй — лишь бред весны и сны.
Другие переводы:
- Английский
St. Sol
A Doubt - Болгарский
Мария Шандуркова
Съмнение - Испанский
Хорхе Бустаманте Гарсия
Duda - Китайский
Чжэншуо Чжан
猜疑 - Польский
Тадеуш Рубникович
Rozterka - Чешский
Мария Марчанова
Pochybování - Монгольский
Онон Чинбаяр
Эргэлзэхүй