• Язык:
    Украинский (Українська)
Источник:

Сумнів

Ось я один. Вечірній тихий час.
Я буду думати лише про вас.

Читав би, та в очах стоїть «вона»,
Душа моя бентежиться, хмільна.

У ліжко – та не спатиму вже, ні,
Пече подушка, як вогонь, мені...

Йду до вікна тихенько і навкруг
Я бачу місяць, бачу димний луг.

Ось там, край клумб, мені сказали «так»,
І ваше «так» мені, як віщий знак.

Та враз свідомість розжене туман:
Покірної вас не було й нема.

І ваше «так», ваш дрож біля сосни,
Цілунок ваш – лиш марення весни.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Сомнение» на украинский язык.

Сомнение

Вот я один в вечерний тихий час,
Я буду думать лишь о вас, о вас,

Возьмусь за книгу, но прочту: «она»,
И вновь душа пьяна и смятена.

Я брошусь на скрипучую кровать,
Подушка жжет… нет, мне не спать, а ждать.

И крадучись я подойду к окну,
На дымный луг взгляну и на луну,

Вон там, у клумб, вы мне сказали «да»,
О это «да» со мною навсегда.

И вдруг сознанье бросит мне в ответ,
Что вас, покорной, не было и нет,

Что ваше «да», ваш трепет, у сосны
Ваш поцелуй — лишь бред весны и сны.


Другие переводы:

  • Английский
    St. Sol
    A Doubt
  • Испанский
    Хорхе Бустаманте Гарсия
    Duda
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    猜疑
  • Чешский
    Мария Марчанова
    Pochybování
  • Монгольский
    Онон Чинбаяр
    Эргэлзэхүй