• Язык:
    Греческий (Ελληνικά)
Источник:

Ο προσκυνητής

Паломник

Ο Αχμέτ – Ογλού πήρε το μπαστούνι του
Κι εγκατέλειψε την πολύβουη πόλη.
Να, βαδίζει πάνω στην εύθραυστη άμμο,
Οι κινήσεις του αργές και δύσκολες.
- Αχμέτ, Αχμέτ, κάνει εσύ ένας γέροντας
Να παίρνεις τον άγνωστο και θαυματουργό δρόμο;
Οι εχθροί σου το βιός σου θα πάρουν,
Θα σ’ απατήσει η ανόητη σύζυγός σου. -
«Εκείνη τη νύχτα άκουσα το κάλεσμα του Αλλάχ,
Ο Αλλάχ μου είπε: - Σήκω, Αχμέτ – Ογλού,
Ξέχασε τα πάντα, πήγαινε, φόβο χωρίς να γνωρίζεις,
Πήγαινε, δοξάζοντας με·
Εκεί όπου ο πυρόξανθος αγέρας σηκώνει βουνά σκόνης,
Εκεί όπου πετούν οι θυσανοφόροι αετοί,
Εκεί όπου το άλογο μασουλάει πάνω από το πτώμα του βεδουίνου,
Εκεί να πας: εκεί στη Μέκκα, εκεί στη Μεδίνα» -

- Αχμέτ – Ογλού, ψέματα λες! Ένας προφήτης
Εισάκουσε τον Αλλάχ, χλωμός, εμπνευσμένος,
Πρεσβευτής από τον κόσμο του πένθους και των δεινών
Πέταξε προς την μονή την άσαρκη
Αλλά ήταν νέος, όμορφος και ψηλός,
Και το άτι του ήταν άλογο ευλογημένο,
Ενώ εσύ . . . δεν έχουμε ακούσει για πρεσβευτή
Φαλακρό, με ταλαιπωρημένο γαϊδούρι. –

Χωρίς ν’ ακούσει, πεισμώνει ο γέροντας και σκυθρωπός
Κουνάμενος, σουνάμενος, γελάει με κακία
Φοράει καφτάνι φθαρμένο, όμως έχει
Ένα λιλά δισάκι, κεντημένο με χρυσάφι·
Κάτω απ’ την μασχάλη του ραβδί σφυρήλατο, βελανιδιάς
Βολικό ακόμη και για το γέρικο χέρι,
Το σαρίκι είναι όπως προστάζουν οι σιίτες,
στα σανδάλια για προστασία έχει δέκα λίρες.

Ούρλιαζαν χθες το βράδυ τα τσακάλια στο βουνό,
Και μια σκιά ασύλληπτη περιφερόταν,
Σήμερα γέλασαν πικρά αναμεταξύ τους
Τρεις κουρελήδες που τον προσπέρασαν.
Όμως ούτε ο σατανάς, μηδέ κλέφτης ή το θεριό του δάσους
Τον ειρηνικό δεν θα πειράξουν προσκυνητή,
Και τη νύχτα, το φεγγάρι
Μακριά τα όνειρα με τους πειρασμούς θα διώξει.

Και κάθε βράδυ νομίζει πως σύντομα
Θα σωθούν η αγριοκορομηλιά και τ’ αγκάθια,
Όταν στη χρυσή Βαγδάτη, αλλά και τη Βασσόρα
Θα υψωθούν τα ξομπλιαστά παλάτια,
Και στην Ερυθρά φλεγόμενη Θάλασσα
Μπροστά του θα λιώνουν οι πορφυροί,
Η μαγεία των γαλάζιων και πράσινων συρτών . . .
Κι έτσι περνάει η μια βδομάδα μετά την άλλη.

Είναι πολύ γέρος, ο Αχμέτ, μα αυστηρός στο δρόμο,
Διαπεραστικές οι μεσονύχτιες ομίχλες,
Σύντομα χάνει λόγια και δυνάμεις,
Τυλιγμένος, τρέμει, μέσ’ στο καφτάνι το σκισμένο,
Σε μια από εκείνες τις πολιτείες της Ανατολής,
Όπου τις νύχτες ψιθυρίζουν τα πλατάνια,
Μέχρι ο μαυρογένης μουεζίνης
Τους στίχους να ψάλει για τα ουρί των πεδιάδων.

Πέφτει, μα το πνεύμα του ο άγρυπνος
Αλλάχ δεν είναι τυχαίο που όμορφα σκέπασε,
Εκείνον, σα μικρό παιδί γεμάτος πάθος κι ερωτευμένο,
Στην αγκαλιά του δέχεται ο Ισραήλ
Και τον οδηγεί από το μονοπάτι, που βάδιζαν
Οι δαίμονες, οι προφήτες και οι άγιοι.
Όλα όσα μπορούσε να κάνει άνθρωπος
Τα έκανε, - και είδε την Μέκκα.

Другие переводы:

  • Азербайджанский
    Гейдар Оруджев
    Zəvvar

А вот еще:

Comfort

The one, who lies in a grave, / Hears wondrous jingling / And can feel the scent / Of the whitest lily. / / The one, who lies in a grave / Sees the light eternal, / Angels’ snow-white shade, / Their feathers’ murmur. / / There, you are dying / And your hands are c...

Remember the palace of giants…

Remember the palace of giants, / The pool, full of silvery fish, / Alleys of planes, the highest, / And keeps made of huge stone bricks; / / As my golden horse at the towers / Was prancing, so proud and strong, / And gems decorated his harness / In patterns of delicate work. / / ...

The ship

"What d' you see in my eyes, slightly sparkling, / In my look, hazed with opaque mist?" / "There I saw the sea's deepest darkness / With a big sunken beautiful ship. / / That fine ship... More glorious and braver / None had seen over deep of the sea. / Its high masts under windbreath ...

A fragment of «Tale of Kings»

Once a dark horseman oh a black horse came / He was clad in a black velvet cloak, full of pride. / And his look was so dreadful, as a town aflame, / And so glaring as a flash in the night. / / Curly hair upon shoulders like serpents did twist, / And his voice was a song of the earth and...

Giraffe

Today, I can see that your glance is especially sad, / And hands are especially thin and the hair if up fluff. / Hey, listen, as far as in Africa, down at lake Chad / Is walking a graceful Giraffe. / / He's owing that elegance, slender and languor he is, / Such beautiful patterns are sh...

The Gates of Paradise

There are no seven diamond seals to close / the eternal gates of God's great paradise / it has no tempting charms, no beckoning glow / and to the people remains unrecognized. / / a doorway in a wall long since forsaken / a mass of stones and moss and nothing more. / nearby, a beggar, ...