- Язык:
Испанский (Español)
- Автор:
Луис Гомес де Аранда(Luis Gomez de Aranda) , Елена Курченко(Elena Kúrchenko)
- Источник:
Nikolái Gumiliov. El Diablo Listo
Cinco bueyes
Por años de servicio un hombre rico
– cuidaba a sus caballos en el campo –
cinco bueyes me dio que uncía al yugo,
cual premio del trabajo, uno por año.
Leones me arrancaron al primero;
vi sus huellas escritas en la hierba;
pensé en alzar de agudo espino un seto,
de noche mantener viva la hoguera.
Mas otro a la carrrera escapó un día
seguido de un enjambre enfurecido;
largo tiempo busquélo en la espesura,
inútil fue mi esfuerzo y él, perdido.
Por medio de un beleño venenoso,
dos bueyes me mató mi cruel vecino.
Pendía azul su lengua entre los dientes;
no lejos terminaron del camino.
Al quinto degollé con un cuchillo,
lo asé con sumo gusto, celebrando
que ardía al fin la casa del vecino
y que él gritaba dentro, bien atado.
– cuidaba a sus caballos en el campo –
cinco bueyes me dio que uncía al yugo,
cual premio del trabajo, uno por año.
Leones me arrancaron al primero;
vi sus huellas escritas en la hierba;
pensé en alzar de agudo espino un seto,
de noche mantener viva la hoguera.
Mas otro a la carrrera escapó un día
seguido de un enjambre enfurecido;
largo tiempo busquélo en la espesura,
inútil fue mi esfuerzo y él, perdido.
Por medio de un beleño venenoso,
dos bueyes me mató mi cruel vecino.
Pendía azul su lengua entre los dientes;
no lejos terminaron del camino.
Al quinto degollé con un cuchillo,
lo asé con sumo gusto, celebrando
que ardía al fin la casa del vecino
y que él gritaba dentro, bien atado.
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Пять быков» на испанский язык.
Пять быков
Я служил пять лет у богача,
Я стерег в полях его коней,
И за то мне подарил богач
Пять быков, приученных к ярму.
Одного из них зарезал лев,
Я нашел в траве его следы,
Надо лучше охранять крааль,
Надо на ночь зажигать костер.
А второй взбесился и бежал,
Звонкою ужаленный осой,
Я блуждал по зарослям пять дней,
Но нигде не мог его найти.
Двум другим подсыпал мой сосед
В пойло ядовитой белены,
И они валялись на земле
С высунутым синим языком.
Заколол последнего я сам,
Чтобы было, чем попировать
В час, когда пылал соседский дом
И вопил в нем связанный сосед.
Другие переводы:
- Иврит
Андрей Графов
חמישה שוורים - Китайский
Чжэншуо Чжан
五头公牛 - Литовский
Томас C. Буткус
Penki jaučiai - Сербский
Миломир Булатович
Пет бикова - Украинский
Л. Максименко
П’ять биків - Эсперанто
Семен Вайнблат
Kvin bovoj