• Язык:
    Испанский (Español)

Cruz

Mintieronme las cartas, tanto tiempo,
que el vino hasta las heces no embriagaba.
Las gélidas estrellas, una a una,
se fueron apagando en la ventana.

¿Acaso estoy soñando yo esta noche?
Helado en mi locura, pido carta.
“Mi resto juego a esta” -dije entonces.
Mi baza fue vencida. Ya en la plaza,

las sombras de la clara tiernamente,
se abrazan a la nieve dulce y blanda.
Hinquéme de rodillas, lo recuerdo.
Besé mi cruz de oro.¡Recta y santa,

mi vida, en adelante! Peregrino,
pidiendo en los caminos. Como hermana,
te acepto a ti, Miseria. Mi cayado,
la imagen en mis manos venerada.

La sala me recibe bulliciosa,
mas todos en silencio se levantan;
me miran asustados, cuando pongo
la cruz sobre la mesa y pido carta.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Крест» на испанский язык.

Крест

Так долго лгала мне за картою карта,
Что я уж не мог опьяниться вином.
Холодные звезды тревожного марта
Бледнели одна за другой за окном.

В холодном безумьи. в тревожном азарте
Я чувствовал, будто игра эта — сон.
«Весь банк — закричал — покрываю я в карте!»
И карта убита, и я побежден.

Я вышел на воздух. Рассветные тени
Бродили так нежно по нежным снегам.
Не помню я сам, как я пал на колени,
Мой крест золотой прижимая к губам.

— Стать вольным и чистым, как звездное небо,
Твой посох принять, о, Сестра Нищета,
Бродить по дорогам, выпрашивать хлеба,
Людей заклиная святыней креста! —

Мгновенье… и в зале веселой и шумной
Все стихли и встали испуганно с мест,
Когда я вошел, воспаленный, безумный,
И молча на карту поставил мой крест.


Другие переводы:

  • Английский
    Бартон Раффел, Алла Бураго
    The Cross
  • Болгарский
    Бойко Ламбовски
    Кръст
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    十字架
  • Польский
    Тадеуш Рубникович
    Krzyż
  • Эсперанто
    Татьяна Аудерская
    La Kruco