• Язык:
    Сербский (Српски)

Рај

Апостоле Петре, граби своје кључе,
Раја достојни на вратима туче.

Колоквијум с оцима црквеним ће тамо
Показати међу догматима, само

Георгије нека о томе прозбори,
Са душманима како се ја борих.

Свети Антоније може потврдити,
Да плоти нисам могао смирити.

Па и свете Цецилије уста
Прошаптаће да је душа моја чиста.

Рајски вртови снили су се мени,
И између грана плодови румени,

Снивах светлост анђеоског гласа,
Оносветске природе чудеса.

Ти бар знадеш да јутарње сање
Дати су нама као предсказање.

Петре Апостоле, ако одем сада
Шта да чиним одбачен сред ада?
Љубав ће моја адски лед растопит,
А огањ адски суза моја шкропит.

Пред тобом ће ево тамни серафиме
Стати ко заступник а у моје име.

Не чекај већ брже граби своје кључе,
Достојни раја у двер твоју туче.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Рай» на сербский язык.

Рай

Апостол Петр, бери свои ключи,
Достойный рая в дверь его стучит.

Коллоквиум с отцами церкви там
Покажет, что я в догматах был прям.

Георгий пусть поведает о том,
Как в дни войны сражался я с врагом.

Святой Антоний может подтвердить,
Что плоти я никак не мог смирить.

Но и святой Цецилии уста
Прошепчут, что душа моя чиста.

Мне часто снились райские сады,
Среди ветвей румяные плоды,

Лучи и ангельские голоса,
В немировой природы чудеса.

И знаешь ты, что утренние сны
Как предзнаменованья нам даны.

Апостол Петр, ведь если я уйду
Отвергнутым, что делать мне в аду?

Моя любовь растопит адский лёд,
И адский огнь слеза моя зальет.

Перед тобою темный серафим
Появится ходатаем моим.

Не медли более, бери ключи,
Достойный рая в дверь его стучит.


Другие переводы:

  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
    天堂