• Язык:
    Сербский (Српски)



О. Н. Висоцкој

У кафеу ноћном ћутке смо пили кајанте,
Кад је ушао, замолив шери-бренди,
Високи и проседи ефенди,
Душманин свих хришћана на целом Леванту.

Ја га укорих: »Престанте,
Пријатељу глумит презривог денди
И то још у часу, кад је, можда, по легенди
У зелен сумрак ступио Демајанти».

Ал он, топнувши ногом викну:»Баби!
Знате ли, да црни камен на Ћаби
Лажан је јавише прошле недеље?»

Затим уздахну – мисао дубока,
И прошапта с тугом: »Мишеви су појели
Три длачице из браде Пророка».

Другие переводы:

  • Словацкий
    Ян Квапил
  • Украинский
    Катерина Маслик

А вот еще:


Your eyes look at me with especial sadness today, / Your arms give the knees an especially fragile embrace. / Now listen, along Lake Chad’s shore, far away, / An exquisite giraffe makes its pace. / / He’s gracefully slender, with heavenly joy he is blessed, / His skin is ado...


Only serpents ever shed their skin, / To give their souls enough time to grow old. / We, alas, are not like snakes within: / It's not our body changing, but our soul. / / Mem’ry, with your giantess’ hand, / Drag me through this life as by a halter, / Telling tales about th...

Andrei Rublev

It is my firm and sweet conviction, / Directed by monastic art, / This woman’s face is heaven’s depiction / To Promised One by Maker’s heart. / / Her nose, like tree trunk, tall and slender, / Unfurls the arches of her brows / Above expression stern yet tender, / L...

The Porcelain Pavilion

At heart of artificial lake arose / A porcelain folly - lone pavilion’s form. / And arching, like a springing tiger’s spine, / To it a bridge of jasper reached. / / And there in this pavilion idly sat / A group of friends, who were quite brightly dressed, / And drinking fr...

I am a conquistador in an iron armour...

I am a conquistador in an iron armour, / And joyfully am following а star. / I pass over the gaps and oceans / And rest in blissful orchards - half ajar. / / How dimly in the skies the mist is growing / And makes the panorama / starless, wild,...


How strange. Ten years have passed, exactly ten / Since first I saw the magic Esbekie, / Great garden of Cairo / Lit solemnly by the full Moon that night. / / Back then I was exhausted by a woman. / And neither the fresh winds of oceans, / Nor row-de-dow of the exotic bazaars - / No...