• Язык:
    Иврит (עברית)
Источник:

בָּלָדָה

Баллада

ה' סוּסִים הֶעֱנִיק לִי רֵעִי לוּצִיפֶר,
וְטַבַּעַת זָהָב, אֶבֶן-אֹדֶם בָּהּ -- אֵשׁ,
שֶׁבְּלֵב מְחִלּוֹת עֲמֻקּוֹת אֲבַקֵּר
וְעִם פְּנֵי הַמָּרוֹם הַזַּכִּים אֶפָּגֵשׁ.

הַסּוּסִים נָחֲרוּ, בָּעֲטוּ -- שֶׁאַפְלִיא
לְגַמֵּא מֶרְחַקִּים בְּאַרְצוֹת הַמֶּרְחָב;
הֶאֱמַנְתִּי: הַשֶּׁמֶשׁ נִצְּתָה בִּשְׁבִילִי
כְּנִצָּן אֲדַמְדַּם בְּטַבַּעַת-זָהָב

לֵיל-כּוֹכָב, יוֹם יוֹקֵד -- מַה רַבּוּ שֶׁכְּמוֹתָם
בִּמְרוּצַת שִׁיטוּטַי לְלֹא קָץ וְתִכְלָה;
וְצָחַקְתִּי לְכֹחַ סוּסַי הָאֵיתָן
וּלְזִיק הַטַּבַּעַת בָּאוֹר הַמֻּפְלָא.

עַל פִּסְגוֹת הַמּוּדָע -- שֶׁלֶג צַח וְטֵרוּף,
אַךְ הִצְלַפְתִּי עַל גַּב הַסּוּסִים בִּשְׁרִיקוֹת,
אֶל פִּסְגוֹת הַמּוּדָע הִדְהַרְתִּים בְּחֵרוּף,
שָׁם רָאִיתִי עַלְמָה שֶׁפָּנֶיהָ זַכּוֹת.

צְלִיל מֵיתָר -- בְּקוֹלָהּ שֶׁבְּקֹשִׁי נִשְׁמַע,
שְׁאֵלָה וּתְשׁוּבָה -- בַּמַּבָּט הָאָסוּר;
הַטַּבַּעַת? נָתַתִּי אוֹתָהּ לָעַלְמָה
עַל בָּרָק בּוֹגְדָנִי בַּשֵּׂעָר הַפָּזוּר.

וְצוֹחֵק עַל חַיַּי, מְזַלְזֵל בְּנַפְשִׁי,
לוּצִיפֶר אֶת הֶחָשֵׁךְ פָּעַר לְפָנַי;
לוּצִיפֶר הִפְתִּיעַנִי בַּסּוּס הַשִּׁשִּׁי,
וְיֵאוּשׁ הָיָה שְׁמוֹ לְלֹא פֵּשֶׁר וּתְנַאי.

Другие переводы:

  • Английский
    Бартон Раффел, Алла Бураго
    A Ballad
  • Александр Бондарь
    A Ballad
  • Литовский
    Гинтарас Патацкас
    Baladė
  • Немецкий
    Ирмгард Вилле
    Ballade
  • Словацкий
    Ян Квапил
    Balada

А вот еще:

To river`s edge they made their way...

To river's edge they made their way / To see the sunset glowing stronger. / But now their hair was growing grey, / Their wingless hearts could fly no longer. / The endless years had passed them by, / Those years of grief and desolation, / When neither scarlet evening sky / Nor starry n...

The Giraffe

Today I can tell that your gaze is especially sad / And your arms are especially thin as they clasp round your knee. / Listen, I’ll tell you how far, far away, on the shores of Lake Chad, / An exquisite giraffe wanders free. / / He has been created so languid and graceful and slim /...

Modernity

I shut Homer and sat by the bay window glass. / On my lips the last word of the Iliad fluttered. / The night watchman’s long shadow unhurriedly passed, / And above something - lamplight or moonlight - bright sputtered. / / So, so often I’d throw down challenging looks / And ...

The Magic Fiddle

My dear boy, you are so happy, ever merry, bright and smiling, / Do not ask for this sweet fortune that has poisoned worlds away. / You don’t know, you don’t know, you don’t know what is this violin, / What dark horrors lie in store for one who dares begin to play! / / I...

The Prophets

There are some prophets still among us, / Although the altars now are gone. / Their eyes are deep and they are lustrous / With flaming future of the dawn. / / But victor’s call is alienating, / Unfathomed words on them bear down, / They’re pale, and find intimidating / O...

Acrostic

Addis Ababa, city of roses. / Near the bank of transparent streams, / No earthly devas brought you here, / A diamond, amidst gloomy gorges. / / Armidin garden ... There a pilgrim / Keeps his oath of obscure love / (Mind, we all bow before him), / And the roses cloy, the roses red. ...