• Язык:
    Английский (English)
Источник:

She

I know her, her bitter silence,
Her tiredness of her words and cries,
Lives in the secret changing brightness
Of widened pupils of her eyes.

Her heart is opened with craving
Only to music of the verse,
Before the life of joy and playing,
She stands aloof and won’t converse.

Her steps aren’t heard or ever hurried:
They’re quiet, oddly smooth and fine,
She can’t be called a beauty, starry,
But keeps all happiness of mine.

And, if I might be selfish ever,
Or brave and proud, as I could —
I’ll learn the pain, so sweet and clever,
In her delirious, dreamy mood.

A source of light in pine and sadness, —
She carries lightning in her hands,
Her dreams are clear, as clear the shadows
On flaming paradise’s sands.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Она» на английский язык.

Она

Я знаю женщину: молчанье,
Усталость горькая от слов,
Живет в таинственном мерцаньи
Ее расширенных зрачков.

Ее душа открыта жадно
Лишь медной музыке стиха,
Пред жизнью дольней и отрадной
Высокомерна и глуха.

Неслышный и неторопливый,
Так странно плавен шаг ее,
Назвать нельзя ее красивой,
Но в ней все счастие мое.

Когда я жажду своеволий
И смел, и горд — я к ней иду
Учиться мудрой сладкой боли
В ее истоме и бреду.

Она светла в часы томлений
И держит молнии в руке,
И четки сны ее, как тени
На райском огненном песке.


Другие переводы:

  • Английский
    Дмитрий Белянин
    She
  • Руперт Мортон
    She
  • Болгарский
    Мария Шандуркова
    Тя
  • Испанский
    Хорхе Бустаманте Гарсия
    Ella
  • Хосе Матео, Ксения Дьяконова
    Ella
  • Луис Гомес де Аранда, Елена Курченко
    Ella
  • Каталанский
    Джулия Феррер, Ричард Сан Винсенте
    Ella
  • Китайский
    Чжэншуо Чжан
  • Литовский
    Андрюс Кривас
    Ji
  • Немецкий
    Ирмгард Вилле
    Sie
  • Польский
    Леопольд Левин
    Ona
  • Чешский
    Мария Марчанова
    Ona
  • Греческий
    Лиза Дионисиаду
    Εκείνη