• Язык:
    Английский (English)
Источник:

The Streetcar That Lost Its Way

While walking down a strange street
I suddenly heard the cawing of crows,
Distant thunder, and the tones of a lute —
Here came a streetcar flying past.

How I managed to leap to its step
Is beyond me — even in the bright
Daylight it spewed behind itself
In the atmosphere a trail of fire.

It moved forth like a dark, winged storm,
This streetcar losing itself among
The depths of time — "Conductor, stop!
Conductor, stop this car at once!"

Too late. By now we had already
Rounded the wall, crossed through a grove
Of palms, and thundered across three bridges
Over the Neva, the Nile, the Seine.

Then, his face flashing by outside,
An old bum peered in through the window —
He was, of course, the one who died
In Beirut just a year ago.

Where is this? Answering, my heart
Beats listless yet anxiously:
"Is this the station where you buy
Your way to the India of the Soul?"

A billboard: drawn in blood, the letters
"Grocer's"; here, I know, instead
Of cabbages and rutabagas
One may purchase lifeless heads.

And then the executioner,
In red shirt, with face like an udder,
Chopped off my head: it lay with others
In this slimy box, just at the bottom.

Down the alley, a wooden fence,
a House with three windows, and a gray lawn.
"Conductor, stop the car at once!
Conductor, stop the streetcar!"

Mashenka, here you lived and sang,
Wove rugs for me, whom you would wed.
Where is your body, the voice that sang?
Is it possible you are dead?

How you wept inside your room,
While I, with powder in my hair,
Went off the present myself to the Empress,
Adn never beheld you again.

Now I see it all: Our freedom
Is just a small ight breaking through
From another world: people and shadows
Loiter by the gate to the planets' zoo.

A lush, familiar wind begins
To blow, and beyond the bridge, the hand
Of a rider in a glove of iron
And two horses's hooves come flying on.

The great stronghold of Orthodoxy,
St. Isaac's dome, commands the sky.
A prayer of intercession for Mashenka,
Her health; a requiem for me.

But still my heart is always shadowed;
It's hard to breathe; it hurts to live.
Mashenka, I never thought that one could
Have such love, or feel such grief.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Заблудившийся трамвай» на английский язык.

Заблудившийся трамвай

Шел я по улице незнакомой
И вдруг услышал вороний грай,
И звоны лютни, и дальние громы,
Передо мною летел трамвай.

Как я вскочил на его подножку,
Было загадкою для меня,
В воздухе огненную дорожку
Он оставлял и при свете дня.

Мчался он бурей темной, крылатой,
Он заблудился в бездне времен…
Остановите, вагоновожатый,
Остановите сейчас вагон.

Поздно. Уж мы обогнули стену,
Мы проскочили сквозь рощу пальм,
Через Неву, через Нил и Сену
Мы прогремели по трем мостам.

И, промелькнув у оконной рамы,
Бросил нам вслед пытливый взгляд
Нищий старик, — конечно тот самый,
Что умер в Бейруте год назад.

Где я? Так томно и так тревожно
Сердце мое стучит в ответ:
Видишь вокзал, на котором можно
В Индию Духа купить билет?

Вывеска… кровью налитые буквы
Гласят — зеленная, — знаю, тут
Вместо капусты и вместо брюквы
Мертвые головы продают.

В красной рубашке, с лицом, как вымя,
Голову срезал палач и мне,
Она лежала вместе с другими
Здесь, в ящике скользком, на самом дне.

А в переулке забор дощатый,
Дом в три окна и серый газон…
Остановите, вагоновожатый,
Остановите сейчас вагон!

Машенька, ты здесь жила и пела,
Мне, жениху, ковер ткала,
Где же теперь твой голос и тело,
Может ли быть, что ты умерла!

Как ты стонала в своей светлице,
Я же с напудренною косой
Шел представляться Императрице
И не увиделся вновь с тобой.

Понял теперь я: наша свобода
Только оттуда бьющий свет,
Люди и тени стоят у входа
В зоологический сад планет.

И сразу ветер знакомый и сладкий,
И за мостом летит на меня
Всадника длань в железной перчатке
И два копыта его коня.

Верной твердынею православья
Врезан Исакий в вышине,
Там отслужу молебен о здравьи
Машеньки и панихиду по мне.

И всё ж навеки сердце угрюмо,
И трудно дышать, и больно жить…
Машенька, я никогда не думал,
Что можно так любить и грустить.


Другие переводы:


А вот еще:

Sixth Sense

Fine the wine that loves us, / Good bread baked for our sakes / And the women who torment and tease / Yet please us and in the end let us take them. / / But what do we do with the red / Hue of sunset that lets the sky grow cold / With blue in a still, strange serenity? / What to do ...

Pre-Memory

So this is all of life! Whirling, singing. / Oceans, metropolises, deserts, / A desultory reflection / Of what is lost forever. / / A flame rages, trumpets trumpet, / And chesnut-colored horses race, / Then the agitating lips / Of happiness, it seems repeat. / / And sorrow and ...

A Baby Elephant

Right now my love for you is a baby elephant / Born in Berlin or in Paris, / And treading with its cushioned feet / Around the zoo director's house. / / Do not offer it French pastries, / Do not offer it cabbage heads, / It can eat only sections of tangerines, / Or lumps of sugar an...

Words

In the old days, when God cast down / His gaze upon the just created earth, / Words stopped the sun, / Words tore down whole towns. / / The terror-striken stars / huddled round the moon / When words, like pink flaming tongues / Floated down through air. / / The lower levels of ...

On that faraway star, upon Venus...

On that faraway star, upon Venus, / Where the Sun burns golden and brightly. / And on Venus, ah... upon Venus, / The blue leaves of trees they waft lightly. / / And loudly the waters they sing / The river, the fountain, the fall / Their noon song of freedom they ring / That lights u...

A dream

I woke up and moaned with a shudder, / My nightmare haunts me again: / You were still in love with another, / And he caused you anguish and pain. / / I escaped my house in the darkness - / Thus a killer runs from a block, / Watched and mocked by shadowy lanterns - / Hungry wild beas...