• Язык:
    Испанский (Español)
Источник:

Mis lectores

Un viejo vagabundo que allá en Addis Abeba
había subyugado a muchas tribus
me hizo llegar con un lancero negro
un saludo compuesto con mis versos.
Un teniente que había transportado
sus lanchas cañoneras bajo el fuego enemigo,
toda una noche, junto al Mar del Sur,
me citó de memoria versos míos.
Un hombre que metido entre el gentío
mató al legado del emperador
vino a estrechar mi mano
para darme las gracias por mis versos.

Muchos: fuertes, alegres y malvados,
y matadores de hombres y elefantes,
muertos de sed en medio del desierto,
congelados al borde de los hielos perpetuos,
criaturas leales de un planeta
fuerte, alegre y malvado,
acarrean mis libros en la alforja,
los leen en un bosque de palmeras
y los olvidan en un barco hundido.
no los insulto con la neurastenia,

No los vejo con la bondad del alma,
ni insisto en aludir al contenido
profundo de una cáscara vacía,
pero si en torno suyo silban balas,
si el oleaje rompe la borda de sus barcos,
enseño a no temer,
a no temer y hacer lo que haga falta.

Y cuando una mujer de cara hermosa,
la única amada en todo el universo,
diga: «no os quiero», enseño a sonreír
y a no volver jamás;
y cuando los alcance la última hora
y una roja y opaca bruma cubra sus ojos,
les enseño de inmediato a recordar
la vida dulce y cruel,
toda esta Tierra familiar y extraña,
y a presentarse ante la faz de Dios
con palabras sencillas y serenas
para esperar tranquilamente el juicio.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Мои читатели» на испанский язык.

Мои читатели

Старый бродяга в Аддис-Абебе,
Покоривший многие племена,
Прислал ко мне черного копьеносца
С приветом, составленным из моих стихов.
Лейтенант, водивший канонерки
Под огнем неприятельских батарей,
Целую ночь над южным морем
Читал мне на память мои стихи.
Человек, среди толпы народа
Застреливший императорского посла,
Подошел пожать мне руку,
Поблагодарить за мои стихи.

Много их, сильных, злых и веселых,
Убивавших слонов и людей,
Умиравших от жажды в пустыне,
Замерзавших на кромке вечного льда,
Верных нашей планете,
Сильной, весёлой и злой,
Возят мои книги в седельной сумке,
Читают их в пальмовой роще,
Забывают на тонущем корабле.

Я не оскорбляю их неврастенией,
Не унижаю душевной теплотой,
Не надоедаю многозначительными намеками
На содержимое выеденного яйца,
Но когда вокруг свищут пули
Когда волны ломают борта,
Я учу их, как не бояться,
Не бояться и делать что надо.

И когда женщина с прекрасным лицом,
Единственно дорогим во вселенной,
Скажет: я не люблю вас,
Я учу их, как улыбнуться,
И уйти и не возвращаться больше.
А когда придет их последний час,
Ровный, красный туман застелит взоры,
Я научу их сразу припомнить
Всю жестокую, милую жизнь,
Всю родную, странную землю,
И, представ перед ликом Бога
С простыми и мудрыми словами,
Ждать спокойно Его суда.


Другие переводы: