• Язык:
    Испанский (Español)
Источник:

En Bretaña

¡Salud, oh mar!, el mar, cuya ribera,
en su traje de sedas, unos lores
tomaron tras surcarlo en su galera,
barriendo a bárbaros emperadores.

Permite solamente que prefiera
otro mar de peligros y temores,
el mar del tiburón y la quimera,
terror de los morenos pescadores;

ese otro mar que… escucho en un gemido
y veo con celaje enrojecido,
en mi cuarto, en la calma vespertina,

cuando soy como flecha en la ballesta,
y el alma toda está en tensión y presta
ante la atroz belleza femenina.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «В Бретани» на испанский язык.

В Бретани

Здравствуй, море! Ты из тех морей,
По которым плавали галеры,
В шелковых кафтанах кавалеры
Покоряли варварских царей.

Только странно, я люблю скорей
Те моря суровые без меры,
Где акулы, спруты и химеры —
Ужас чернокожих рыбарей.

Те моря… я слушаю их звоны,
Ясно вижу их покров червленый
В душной комнате, в тиши ночной

В час, когда я — как стрела у лука,
А душа — один восторг и мука
Перед страшной женской красотой.


Другие переводы:

  • Испанский
    Вера Виноградова
    En Bretaña

А вот еще: