- Язык:
Испанский (Español)
- Автор:
Ксения Дьяконова(Xenia Dyakonova) , Хосе Матео(José Mateo)
La rata
Hay una lámpara parpadeante;
miedo y silencio habitan la penumbra:
en la camita rosa con encajes
una niña tirita y se acurruca.
¿Qué sucede, es tal vez la tos de un duende
calvo y viejo que tiene allí su casa?
Pero, ¡ay desgracia!, asoma lentamente
tras el armario, la malvada rata.
En los destellos de la lamparilla,
moviendo los bigotes erizados,
mira si hay una niña en la camita:
una niña con ojos como platos.
«¡Mamá!»… pero ella está con las visitas;
y ríe la niñera entre fogones.
Ardiendo de maldad y de alegría,
¡los ojos de la rata son tizones!
Da horror seguir aquí, salir da pánico:
¿dónde está el ángel de las alas blancas?
«Ven a mí, ángel querido, acude rápido:
ten piedad, ponme a salvo de la rata».
miedo y silencio habitan la penumbra:
en la camita rosa con encajes
una niña tirita y se acurruca.
¿Qué sucede, es tal vez la tos de un duende
calvo y viejo que tiene allí su casa?
Pero, ¡ay desgracia!, asoma lentamente
tras el armario, la malvada rata.
En los destellos de la lamparilla,
moviendo los bigotes erizados,
mira si hay una niña en la camita:
una niña con ojos como platos.
«¡Mamá!»… pero ella está con las visitas;
y ríe la niñera entre fogones.
Ardiendo de maldad y de alegría,
¡los ojos de la rata son tizones!
Da horror seguir aquí, salir da pánico:
¿dónde está el ángel de las alas blancas?
«Ven a mí, ángel querido, acude rápido:
ten piedad, ponme a salvo de la rata».
Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Крыса» на испанский язык.