• Язык:
    Испанский (Español)
Источник:

Protomemoria

Así es la vida: el canto, los vaivenes,
los mares, los desiertos, las ciudades,
y cuanto se ha perdido para siempre,
dejando su reflejo titilante.

Rebrama el fuego; truenan las trompetas:
los alazanes rompen a volar;
y luego hay una voz que con viveza
habla, parece, de la felicidad;

y nuevamente, el éxtasis y el ansia
y otra vez, y como antes, como siempre,
el océano agita su crin blanca
y surgen las ciudades, los vaivenes.

¿Cuándo despertaré del sueño y sólo
seré otra vez yo mismo, un simple indio
que junto a la corriente de un arroyo
en la tarde sagrada se ha dormido?

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Прапамять» на испанский язык.

Прапамять

И вот вся жизнь! Круженье, пенье,
Моря, пустыни, города,
Мелькающее отраженье
Потерянного навсегда.

Бушует пламя, трубят трубы,
И кони рыжие летят,
Потом волнующие губы
О счастье, кажется, твердят.

И вот опять восторг и горе,
Опять, как прежде, как всегда,
Седою гривой машет море,
Встают пустыни, города.

Когда же, наконец, восставши
От сна, я буду снова я, —
Простой индиец, задремавший
В священный вечер у ручья?


Другие переводы: