• Язык:
    Английский (English)
Источник:

Porcelain pavilion

Amidst the waters of a man-made lake,
A porcelain pavilion rises high.
The way to it is lead by jasper bridge
That's cambered like a tiger's back.

And that pavilion houses friends tonight,
They are attired for the holidays;
The dragon patterns on their chalices,
They glitter with the warmed-up wine.

Friends turn from chatting their happy chats
To jotting down their happy songs;
They push off foreheads their yellow hats,
And roll up their yellow sleeves.

Transparent lake reflects so clearly
The bridge curved in as if the jasper moon,
And friends who gathered at this hour
See their reflections upside down.


Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Фарфоровый павильон» на английский язык.

Фарфоровый павильон

Среди искусственного озера
Поднялся павильон фарфоровый.
Тигриною спиною выгнутый,
Мост яшмовый к нему ведет.

И в этом павильоне несколько
Друзей, одетых в платья светлые,
Из чаш, расписанных драконами,
Пьют подогретое вино.

То разговаривают весело,
А то стихи свои записывают,
Заламывая шляпы желтые,
Засучивая рукава.

И ясно видно в чистом озере —
Мост вогнутый, как месяц яшмовый,
И несколько друзей за чашами,
Повернутых вниз головой.


Другие переводы:


А вот еще:

The Sun of the Spirit

How could we walk in peace, before, / expecting no joy, no disaster, / not dreaming of battles, of flaming retreats, / or the roaring trumpet of victory ? / / How could we - but it’s not too late, / the sun of the spirit bends down to us - / soothing, threatening, it pours / a...

The Lost Tram

I was walking down an unfamiliar street, / and suddenly I heard the caws of crows, / and distant thunder, and a ringing lute: / a tram flew by, before my eyes. / / Just how I ran onto its running board / remains a mystery. / The tail it trailed, even in daylight, / was firebird-fier...

Polite With Life of Hard Modernity

Polite with life of hard modernity: / Between us two, there is a border, / As all, that makes life's proud grins guaranteed / Is my sole bliss, a cure from boredom. / / My triumph, glory, deeds, so wonderful - / Lost talk, today by fate embezzled, / Ring through my soul, like copper t...

Credo

From where I came is quite beyond me... / Nor do I know for where I’m bound, / When blazing with the flush of victory / I’m in my sparkling garden found. / / And when I’ve had my fill of beauty, / And bored become of roses’ touch, / And when my spirit baulks at...

So Adam grew tired of his dancing and song...

So Adam grew tired of his dancing and song, / By Tree in the Garden he slumbered unknowing. / Above him the stars in the heavens were glowing, / And lilac the shadows o’er meadows did throng, / And sleepy, his spirit above them it hovered, / And all of a sudden by nightmare was bothe...

Olga

"Helga, Helga!" shouted the fighters / In the battlefield and wrestle stage / With their brawny arms, with fierce bright eyes, / Crashing sacra in feral combat rage. / / "Olga, Olga!" screamed the honey-haired / Drevlians inside the burning bath / Scratching walls ...